tag:blogger.com,1999:blog-59215026431059767522024-03-18T21:26:19.928+09:00えいご1日1語月~金、筆者が独断で選んだ1単語(表現)をAuthenticなSourceからの実例と共に学びましょう。Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.comBlogger3901125tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-123677307558036042024-03-18T21:25:00.000+09:002024-03-18T21:25:47.934+09:00token<div>ロシアで大統領選挙が行われていますが、現職のプーチン氏が圧倒的な勝利を収める模様だとメディア各社がトップで報じています。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>Shortly after the last polls closed in Russia, early returns pointed to the conclusion everyone expected: that Putin would extend his nearly quarter-century rule for six more years. According to Russia’s Central Election Commission, he had some 87% of the vote with about 60% of precincts counted.</div><div><br /></div><div>The extraordinary early results — which Putin hailed as an indication of “trust” and “hope” in him — were another reflection of the preordained nature of the election. The Russian leader only faced competition from three <i>token</i> rivals and any public criticism of him or his war in Ukraine was stifled.</div><div>(Putin is poised to extend his rule in highly orchestrated vote even as Russians quietly protest. The Associated Press. March 18, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>プーチン氏は9割に迫る得票率で勝利するとみられており、2000年5月の就任以来、四半世紀にも及ぼうかという独裁体制を築くことが確実です。</div><div><br /></div><div>反体制派リーダーのナワリヌイ氏が刑務所で死に追いやられたというニュースが記憶に新しいところですが、ロシアという国では圧政に対する抵抗もやはり無力であると証明されたようなものです。</div><div><br /></div><div>記事中、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>(Putin) only faced competition from three <i>token</i> rivals </div><div><br /></div><div><br /></div><div>とあります。</div><div><br /></div><div>ここで"token"という表現が使われていますが、ここでは、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>名目上の、名ばかりの</div><div><br /></div><div><br /></div><div>という形容詞の意味合いで使われています。</div><div><br /></div><div>日本語でもカタカナで「トークン」といいますが、コイン(硬貨)の形をしたモノを思い浮かべるのではないでしょうか。辞書には代用硬貨と載っていますが、乗り物などの料金を支払った「証拠」として用いられるのが「トークン」で、"token"には象徴とかしるし、証拠(品)、といった意味がまずあります。</div><div><br /></div><div>この"token"が形容詞として、</div><div><br /></div><div>serving or intended to show absence of discrimination</div><div>done or given as a token especially in partial fulfillment of an obligation or engagement</div><div>(Merriam-Webster Dictionary)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>つまり、名目上、見かけ上(の目的で)、という意味を持つに至ったという訳ですが、その意味合いには多分にネガティヴなものがあります。</div><div><br /></div><div><br /></div></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-27565663197420217152024-03-15T20:44:00.005+09:002024-03-15T20:44:52.262+09:00time-and-a-half<div>サラリーマンの多くは(と十把一絡げにすると非難されそうですが)週5日勤務、即ち週休2日、という勤務体系かと思います。これを週4日勤務、週休3日にするという案が近年日本でも検討されており、試験的に導入している企業もあるとか聞いた覚えがあります。</div><div><br /></div><div>同じ構想は海外でもあるようで、ニューヨーク市では法制化が進められているという記事を読みました。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>The four-day workweek is gaining momentum in Congress: Sen. Bernie Sanders, I-Vt., introduced legislation Wednesday that would reduce the standard workweek to 32 hours without a pay cut.</div><div><br /></div><div>The act would shorten the standard workweek over four years by mandating that overtime pay kicks in after 32 hours worked in a week, down from the current 40. Those who work more than 8 hours in a day would get overtime pay at <i>time-and-a-half</i>, and those who work more than 12 hours in a day would be entitled to double their regular pay.</div><div>(Jennifer Liu. Sen. Bernie Sanders introduces 4-day workweek legislation. CNBC. March 14, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>日本で議論されている週4日勤務では、1日減る分の労働をどう補うかという話、つまり残業が不可避になるとか、賃金を減らさざるを得ないとか、そんな話もあり、それならば今のままの週5日勤務のがマシ、というような議論にもなっていると聞きます。</div></div><div><br /></div><div>が、米国NYCで進められている議論は違うようです。</div><div><br /></div><div>お読みいただければ分かるように、賃金は変わらず、しかも8時間労働として4日間トータル32時間をキープする(但し、即座にというのではなく、4年間をかけて)というのです。さらに、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>Those who work more than 8 hours in a day would get overtime pay at <i>time-and-a-half</i></div><div><br /></div><div><br /></div><div>というのですから、労働者側は両手を挙げて賛同するのではないでしょうか。</div><div><br /></div><div><div>数量の「〜倍」をいうのに、five times(5倍)やten times(10倍)と表現するのはご存知と思います。</div></div><div><br /></div><div>"time-and-a-half"というのは1.5倍、即ち5割増、という意味です。</div><div><br /></div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-81788184569336624342024-03-14T20:59:00.001+09:002024-03-14T20:59:39.571+09:00honey wagon<div>飛行機のトイレを利用したことがある人は直ぐに思い浮かぶと思いますが、地上のトイレと違い、水洗ではなく、結構大きな音を立てて吸引する仕組みになっています。</div><div><br /></div><div>その仕組みについて取り上げた興味深い<a href="https://nypost.com/2024/03/13/lifestyle/what-makes-airplane-toilets-so-extraordinary-flight-experts-explain-why-they-suck-in-a-good-way/" target="_blank">記事</a>を読みました。</div><div><br /></div><div>あの強力な吸引力は空高く飛行する航空機内部と外部の気圧差を利用したものだそうですが、上空で水洗というのは不都合があり使えないために考案された特許技術なのだそうです。</div><div><br /></div><div>故に、離陸前や着陸時には機内のトイレは利用できないということになるのですが、そんなこと考えてみたこともなかったです。</div><div><br /></div><div>ところで、トイレ利用後、結局のところ、アレはどうなるのか?という、これまた多くの人が関心を持っていると思われる話題では、以下のようなくだりがあります。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>Then, of course, there’s the age-old question of where the contents go after getting flushed.</div><div><br /></div><div>Contrary to popular belief, waste matter isn’t just shot out of the airlock into the sky a la “Goldfinger,” but rather goes into pressured waste tanks, which are generally located at both the rear and front of the aircraft.</div><div><br /></div><div>These are then emptied into “<i>honey wagons</i>,” special waste disposal vehicles that transport the contents to the airport for processing.</div><div>(Ben Cost. What makes airplane toilets so ‘extraordinary’? Flight experts explain why they suck — in a good way. New York Post. March 13, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>小生も漠然と高度何万フィートという上空だから、撒き散らしているのではなどと思っていましたが、そうではないそうです。</div><div><br /></div><div>ちゃんと航空機前後部にタンクがあり、そこに溜め置かれるのです。</div><div><br /></div><div>そして着陸後は、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>honey wagon</div><div><br /></div><div><br /></div><div>に・・・、ということなのですが、この表現を知りませんでした。</div><div><br /></div><div>"honey wagons"とはバキュームカー、すなわち屎尿運搬車を意味する単語なんですね。</div><div><br /></div><div>なぜ、"honey"(ハチミツ)なんでしょう?</div><div><br /></div><div>アレの色がハチミツの色に似ているからだそうです(笑)</div><div><br /></div><div>この他、記事では、機内トイレがトラブったらどうなるか、高度何万フィートで撒き散らされるアレは氷点下の外気温でたちまち凝固し、業界では"blue ice"と呼ばれる、など興味深い内容です。</div><div><br /></div><div>以前取り上げた、"<a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2015/07/porta-potty.htm" target="_blank">porta potty</a>"もご覧下さい。</div><div><br /></div><div>お食事中の方には失礼しました。</div><div><br /></div><div><br /></div></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-30788011714816768062024-03-13T20:33:00.001+09:002024-03-13T20:33:14.215+09:00welfare check<div>航空機製造大手のボーイング社の杜撰な品質管理を内部告発した男性が不審死を遂げるという事件が大きく報じられています。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>A former longtime Boeing employee who had raised serious concerns about the company’s production standards was found dead in Charleston, South Carolina, over the weekend, according to the Charleston County Coroner’s Office.</div><div><br /></div><div>A news release from the Charleston County Coroner’s Office said John Barnett, 62, died on March 9, from “what appears to be a self-inflicted gunshot wound.” The city’s police department says detectives are investigating the case and “awaiting the formal cause of death, along with any additional findings that might shed further light on the circumstances surrounding the death of Mr. Barnett.”</div><div>(Former Boeing <a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2009/11/whistle-blower.html" target="_blank">whistleblower</a> found dead from apparent ‘self-inflicted’ gunshot wound. CNN. March 12, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>ボーイング社の品質管理部門で30年以上に渡る勤務した男性は近く証言台に立つ予定だったそうですが、駐車場の車の中で死亡しているのが発見されたということです。拳銃による自殺と見られるということですが、その理由が見当たらず、当然怪しいということになります。</div><div><br /></div><div>男性の死亡が確認されるに至った経緯について、以下のくだりがあります。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>A police incident report says officers were dispatched to conduct a <i>welfare check</i> at a Holiday Inn in Charleston shortly before 10:20 am on Saturday. When they arrived, responding officers found Barnett in the driver’s seat of a truck in the parking lot, with a gunshot wound to the head. He was holding a handgun. Barnett was pronounced dead at the scene, police said.</div><div>(ibid.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>ここで引っ掛かったのが、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>welfare check</div><div><br /></div><div><br /></div><div>という言葉です。</div><div><br /></div><div>"welfare"という単語を福祉、厚生といった日本語で暗記しています。この日本語が邪魔をするのか、どうもコンテクストに照らしてしっくりと来ません。また、この"welfare check"なる表現は英和辞書に載っていないようです。</div><div><br /></div><div>ここでは、"welfare check"を警察が行なった(conduct)、とあります。"dispatched"ともありますから、警察は要請を受けて"welfare check"のために男性の元に駆けつけ、その死亡を確認するに至った、と解釈することができます。</div><div><br /></div><div>そうすると、"welfare check"に意味するところはいわゆる安否確認、生存確認のことであろうと思われます。</div><div><br /></div><div>ネットを検索してみると、"welfare check"は"wellness check"とも言うらしく、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>A <i>welfare check</i>, also known as a wellness check, is when police stop by a person’s home to make sure they are okay. Requests for <i>welfare checks</i> are made by friends, family, and neighbors, typically after someone unexpectedly stops answer their phone or getting in touch with others.</div></div><div>(What is a police <i>welfare check</i>? — <a href="https://thelawdictionary.org/article/what-is-a-police-welfare-check/" target="_blank">thelawdictionary.org</a>のサイトより引用)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>との解説があり、やはり動静が不安視される人の安否確認を意味するようです。</div><div><br /></div><div>報道によれば、"Rob"という人物から、男性の"welfare check"を要請する電話が警察にあった、ということで、男性の安否を気にかけていた人がいたことが分かっています。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-10551711328476441082024-03-12T20:39:00.004+09:002024-03-12T20:39:53.179+09:00kill notice<div>英王室が報道機関にリリースした写真に改竄の疑いがあるとして、APやロイターを始めとする報道各社は写真の配信を取り消しすると発表しました。</div><div><br /></div><div>写真はイギリスのMother‘s Dayに合わせて、キャサリン妃を囲む3人のお子様を写した微笑ましいものですが、英王室から公式にリリースされた写真に改竄の疑惑が持たれ、そして報道機関によって取り消されるというのは極めて異例ではないでしょうか。</div><div><br /></div><div>キャサリン妃は昨年末より動静が不明であったところ、今年1月に腹部の外科手術を公表という経緯があり、SNSを始めとしてネット上であらぬ噂などを呼んでいました。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>The Associated Press and other news agencies issued mandatory <i>kill notices</i> Sunday on the first photo released in months of Kate, the Princess of Wales, citing concerns that the photo was manipulated.</div><div><br /></div><div>The photo, released by Kensington Palace earlier Sunday, featured the princess surrounded by her three children, while Kate sat in a chair. The photo was credited to Prince William of Wales and was reported to have been taken in Windsor earlier in the week.</div><div><br /></div><div>(中略)</div><div><br /></div><div>The AP initially published the photo but later retracted the image “because at closer inspection, it appeared the source had manipulated the image in a way that did not meet AP’s photo standards,” according to the AP.</div><div><br /></div><div>The AP pointed to an “inconsistency in the alignment of Princess Charlotte’s left hand,” in describing the apparent manipulation.</div><div>(Sarah Fortinsky. News agencies retract photo of Kate, Princess of Wales, over concerns it was manipulated. The Hill. March 10, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>写真の「配信取り下げ」について引用記事を含め、各メディアでは、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>retract</div><div>withdraw</div><div><br /></div><div><br /></div><div>といった表現を使っているのですが、APやロイターによる配信取り消しの公式発表は、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>photo kill</div><div>picture kill</div><div>mandatory kill</div><div><br /></div><div><br /></div><div>となっており、これらは"kill notice(s)"と呼ばれています。</div><div><br /></div><div>"kill"(殺す)とは随分と物騒な言い方ですが、動詞の"kill"には、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>(記事、文章などを)没にする、削る</div><div><br /></div><div><br /></div><div>という意味があるんですね。これは知りませんでした。</div><div><br /></div><div>問題となった写真をメディアがリリースした直後から、ネット上では不自然な箇所が複数指摘され、合成したのでは無いかという疑惑を生み、却ってキャサリン妃と王室に対する憶測を掻き立てるような結果になったようです。</div><div><br /></div><div>キャサリン妃は自身がPhotoshopを使って写真を編集したことを認めましたが、どのような編集を行ったのか、またそれが何のためだったのかは分かっていません。</div><div><br /></div><div>言われてみれば確かに不自然と思われる箇所はあるのですが・・・。</div><div><br /></div><div>写真に詳しくない小生にはよく分からないというのが正直な感想ですが、報道各社が今回出した"kill notices"という表現は学びでした。</div><div><br /></div><div><br /></div></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-89949278342005689382024-03-11T21:16:00.003+09:002024-03-11T21:16:45.720+09:00white flag<div>ロシアの侵攻を受け抗戦しているウクライナに対して、降伏すべきという趣旨の発言をしたローマ法皇に国際社会が一斉に反応しました。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>ROME (AP) — Pope Francis said in an interview that Ukraine, facing a possible defeat, should have the courage to negotiate an end to the war with Russia and not be ashamed to sit at the same table to carry out peace talks.</div><div><br /></div><div>The pope made his appeal during an interview recorded last month with Swiss broadcaster RSI, which was partially released on Saturday.</div><div><br /></div><div>“I think that the strongest one is the one who looks at the situation, thinks about the people and has the courage of the <i>white fla</i>g, and negotiates,” Francis said, adding that talks should take place with the help of international powers.</div><div>(Pope Francis: Ukraine should have the courage of the ‘white flag’ and negotiate an end of the war with Russia. The Associated Press. March 10, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div></div><div>ローマ法皇の発言は、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>(the strongest one is the one who) has the courage of the <i>white fla</i>g, and negotiates</div><div><br /></div><div><br /></div><div>というもので、"white flag"、即ち「白旗」を揚げる勇気をウクライナは持つべきだ、ということのようです。</div><div><br /></div><div>日本語においても白旗、"white flag"、は停戦や降伏の意思を現す表現として定着しています。</div><div><br /></div><div>ローマ法皇の真意はウクライナに対して停戦交渉のテーブルへ着くよう呼び掛けたものとも思われますが、侵攻をやめるべきはロシアであるとの批判が西側諸国から出ています。</div><div><br /></div><div>"white flag"はハーグ条約においても停戦の意思表示として定義されていますがその起源は古く、ウィキペディアによれば漢の時代(25〜220年)に遡るそうです。</div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-25805132039539973572024-03-08T20:59:00.001+09:002024-03-08T20:59:24.850+09:00highway robbery<div>インフレにより色んなモノやサービスの値段が上がっていることは周知の事実ですが、特にアメリカ国内におけるカフェやレストランの食事代は異常といわれるのもむべなるかな。</div><div><br /></div><div>今回槍玉に上がっているのはハンバーガーチェーンなんですが、チーズバーガーとポテト、ドリンクのセット価格が何と24米ドル!</div><div><br /></div><div>バリューセット(死語!?)でお願いします〜(笑)</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>Social media users are putting Five Guys on blast, claiming the burger joint charges too much for its burgers and fries.</div><div><br /></div><div>The restaurant's prices "are out of control,” wrote X user Wall Street Silver, along with a receipt totaling $24.10 for a bacon cheeseburger, a soda and a small order of fries (the company calls them "little fries").</div><div><br /></div><div>(中略)</div><div><br /></div><div>Friday's viral post led many X users to chime in. Some agreed with the poster and called it “<i>highway robbery</i>,” while others came to the burger restaurant's rescue.</div><div>(Saleen Martin. Customers blast Five Guys prices after receipt goes viral. Here's how much items cost. USA Today. March 7, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>そんな価格がまかり通るのか、と怒りのSNS投稿が拡散したようです。</div><div><br /></div><div>ここで出てくるのが、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>highway robbery</div><div><br /></div><div><br /></div><div>という表現なんですが、文字通りの意味はハイウェイでの強盗、追い剥ぎ、ということになりますが、まるで強盗のように法外な値段をふっかけること、即ち、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>ぼったくり</div><div><br /></div><div><br /></div><div>という意味で用いられる表現です。</div><div><br /></div><div><br /></div></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-62074103627435839312024-03-07T20:07:00.001+09:002024-03-07T20:07:43.656+09:00enshrine<div>女性の中絶の権利を巡っては、米国においては国を二分する問題となっていますが、フランスにおいては、中絶の権利が憲法で認められることになったと先日報じられました。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>France made history on Monday as the first country in the world to <i>enshrine</i> the right to abortion in its constitution.</div><div><br /></div><div>In a special session held at the Palace of Versailles, parliament passed the bill, which had already been adopted by the National Assembly in January and the Senate on Wednesday, with an overwhelming vote of 780-72. Parliament had to put a final stamp of approval at the joint session on Monday for it to officially go into effect, reported AP.</div><div><br /></div><div>The amendment to Article 34 of the French Constitution states that “the law determines the conditions by which is exercised the freedom of women to have recourse to an abortion, which is guaranteed.” Abortion has been legal in France since 1975 and is overwhelmingly supported by the French population, according to polls.</div><div>(Mary Walrath-Holdridge. France becomes only country to <i>enshrine</i> the right to abortion in its constitution. USA Today. March 4, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>記事のタイトルに、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>France becomes only country to <i>enshrine</i> the right to abortion in its constitution</div><div><br /></div><div><br /></div><div>とありますように、憲法で中絶の権利を認めるのは世界で初めてということです。</div><div><br /></div><div>そして、このタイトル、また記事中で使われている、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>enshrine</div><div><br /></div><div><br /></div><div>という動詞を取り上げたいと思います。</div><div><br /></div><div>単語のスペルからお分かりのように、"shrine"、即ち神社という単語に接頭辞en-が付いたものとなっており、動詞としての意味は、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>宮に納める、祭る</div><div>(研究社新英和大辞典)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>というものです。</div><div><br /></div><div>が、ここでの意味合いは、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>明文化する、明記する</div><div><br /></div><div><br /></div><div>というものであり、国内でも、女性の中絶の権利が世界で初めて憲法に明文化された、と報道されています。</div><div><br /></div><div>研究社新英和大辞典はこのような意味を載せていませんが、ランダムハウス英和辞書には載っていました。</div><div><br /></div><div>ところで、"shrine"という単語はラテン語scriniumに遡るとされ、その意味は文庫、本や書類を入れる箱、というものです。</div><div><br /></div><div>そこから、"shrine"とは聖人などの遺物、また遺骨などを大切に保管する場所、つまり聖廟や神社を指す言葉になったとされます。</div><div><br /></div></div><div>さて、"enshrine"という動詞に戻りますと、やはり"shrine"ですから、聖なるものとして厳かに取り扱うというニュアンスがあるかと思います。</div><div><br /></div><div>憲法の内容を軽々しく変更したりはしませんから、"enshrine"(明文化)される対象にはそれなりの重みがあることが前提となっていると思われます。</div><div><br /></div><div>コーパスで検索してみると、</div><div><br /></div><div><br /></div><div><i>enshrined</i> in the constitution</div><div>enshrined in legislation</div><div><br /></div><div><br /></div><div>等の用例が見られますが、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>*enshrined in the contract</div><div>*enshrined in the document</div><div><br /></div><div><br /></div><div>などとは言わないようです。つまり、それなりの格がある文書でないと使えないようです。</div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-51846994879109135402024-03-06T21:57:00.000+09:002024-03-06T21:57:10.111+09:00rankle<div>ニューヨークと言えば摩天楼、摩天楼と言えばエンパイアスタートビルディング、です。</div><div><br /></div><div>そのエンパイアステートビルのすぐそばに建設中のタワーが物議を醸しているそうです。</div><div><br /></div><div>54階建て、860フィート(約262メートル)を超す高級マンションだそうですが、5番街から見えるエンパイアステートビルを遮るように聳え立ち、近隣住民や旅行客を憤慨させているというのです。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>More than 4 million visitors annually used to revel in the sight of the Empire State Building, but now, due to the encroaching tower, that joy has been marred.</div><div><br /></div><div>(中略)</div><div><br /></div><div>The presence of the new tower is even <i>rankling</i> visitors.</div><div><br /></div><div>Sandra Leite, a tourist from Portugal, expressed disbelief upon learning about the blocked view. “Why would city hall approve something like that?” she asked The Guardian. “But now it’s up there, and nothing can be done.”</div><div>(Mary K Jacob. New Yorkers are fed up with a luxury building now blocking their view of the Empire State Building. New York Post. March 5, 2024.)</div><div><br /></div></div><div><br /></div><div>引用した部分に、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>rankle</div><div><br /></div><div><br /></div><div>という動詞が使われています。</div><div><br /></div><div>苦痛を与える、心をうづかせる、苛む、という意味なのですが、この単語の語源には興味深いものがあります。</div><div><br /></div><div>スペルはRで始まりますが、遡るとラテン語dracunculusに辿り着き、これは小さな蛇という意味だそうです。</div><div><br /></div><div>ラテン語dracoが蛇、または竜(dragon)を意味するのですが、小さな蛇(あるいは竜)が人を憤慨させる、苦痛を与える、という意味になるのは不思議ですね。</div><div><br /></div><div>ここに語源の妙味と言いますか、面白さがあるんですが、小さな蛇というのはそれこそ蛇に噛まれてできた傷、また化膿したり腫れたりした部分を言ったものなんだそうです。ミミズ腫れのようになった傷から小さな蛇の姿を連想したものとか。</div><div><br /></div><div>そこから動詞rankleは、化膿した傷のように苦痛を与える、うづくような不快を与える、という意味になったということです。</div><div><br /></div><div>そう言えば今年は辰年でしたね。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-37605479802995379332024-03-05T19:52:00.001+09:002024-03-05T19:52:31.699+09:00myopia<div>スマホを始めとする、デジタル端末の使用時間が増えるに従い、目の不調に悩まされる若者の数も急増しているとの記事を読みました。</div><div><br /></div><div>自然光によらず、デジタル端末の人工的な光源に長時間晒されることが近視を始めとする様々な目の不調を引き起こしているものですが、失明にもつながりかねないと専門医は警鐘を鳴らしています。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div><a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2018/12/generation-z.html" target="_blank">Gen Z</a>ers are getting increasingly near-sighted from staring at their electronic devices all day and face a blindness epidemic if they continue to stay indoors while phone-addicted, a leading eye surgeon warns in a new report.</div><div><br /></div><div>The rates of near-sightedness, or <i>myopia</i>, have been skyrocketing across the world with an increase of 46% in the UK over the last three decades, according to the Daily Mail.</div><div><br /></div><div>In the US, a study from California says <i>myopia</i> has spiked a staggering 59% among teenagers.</div><div>(Yaron Steinbuch. Gen Zers face ‘blindness epidemic’ due to lack of sunlight from staring at phones: report. New York Post. March 4, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>ということで、本日の1語は、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>myopia</div><div><br /></div><div><br /></div><div>です。</div><div><br /></div><div>口語で"near-sightedness"とも言いますが、医学用語としては"myopia"が用いられます。</div><div><br /></div><div>"myopia"の語源に着目してみましょう。</div><div><br /></div><div>まず、-opiaという部分はギリシャ語で眼を意味するopsに由来します。そして、myo-という部分ですが、これは同じくギリシャ語mueinから来ており、閉じる(to close)という意味なのだそうです。</div><div><br /></div><div>つまり眼を閉じる、眼をしばたかせる、というのが原義なのですが、これは近視の人が対象をよく見ようとして眼を細める様子を指しているそうです。近視、"myopia"については紀元前、アリストテレスの時代から、近視の人は対象物が像を結ぶようにするため眼を細めるということが知られていたそうです。</div><div><br /></div><div>myo-という接頭辞には筋肉の意味が思い出されるのですが(例えば、心筋を意味するmyocardiaや、筋肉の障害を指すmyopathy)、"myopia"においては異なる語源であるというのは改めて確認したというところです。</div></div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-10167380837447513002024-03-04T21:58:00.000+09:002024-03-04T21:58:22.512+09:00surgical<div>アップルのスマホ、PCを使うならば否応無く利用することになるiCloudストレージは他のクラウドストレージサービスの参入を不当に阻んでいるとして、集団訴訟が提起されているという記事を読みました。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>Apple faces a proposed class action lawsuit alleging the company holds an illegal monopoly over digital storage for its customers.</div><div><br /></div><div>The suit, filed Friday, claims “<i>surgical</i>” restraints prevent customers from effectively using any service except its iCloud storage system.</div><div>(Nick Robertson. Proposed class action lawsuit alleges Apple monopolizing cloud storage for its devices. The Hill. March 3, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>引用部分で、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>The suit… claims “<i>surgical</i>” restraints prevent customers from…</div><div><br /></div><div><br /></div><div>というくだりがありますが、ここで使われている"surgical"が今日取り上げたい表現です。</div><div><br /></div><div>"surgery"は外科手術のことで、"surgical"はその形容詞形であることは言わずもがなです。</div><div><br /></div><div>しかし、集団訴訟が提起する、iCloudサービスの独占を可能にしているアップル製品の"<i>surgical</i> restraint"、とは一体どういう意味でしょうか?</div><div><br /></div><div>外科手術的な制約(事項)?とは分かったような、分からないような・・・。</div><div><br /></div><div>記事で引用符付きで用いられていることから、通常の意味では無さそうです。</div><div><br /></div><div>訴訟文書が公表されていますが、"surgical"が使われている箇所は以下の通りです。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>Apple has accomplished this with <i>surgical</i> technological restraints. While competing cloud providers can access and host certain iPhone and iPad data (e.g., photos and videos), Apple arbitrarily sequesters a set of files (mainly app data and device settings) and denies all but iCloud permissions to host them. </div><div>(Court Dockets No. 5:24-cv-01270)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>ここでは、</div><div><br /></div><div><br /></div><div><i>surgical</i> technological restraints</div><div><br /></div><div><br /></div><div>とありますが、ユーザーがiCloudを利用せざるを得ないよう、デバイスの設計においてアップル社が技術的な制約を設けた、それが"surgical"であると言っているものと解釈されます。</div><div><br /></div><div>"surgical"の意味を改めて英和辞書で確認してみたのですが、それらしき用法は見つからなかったところ、Merriam-Webster Dictionaryには以下のような定義がありました。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>characteristic of or resembling surgery or a <a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2020/07/surgeon.html" target="_blank">surgeon</a> especially in control or incisiveness</div><div><br /></div><div><br /></div><div>ここで言わんとしているのは、外科手術、また外科医に見られるような高い技術、正確性を持った、また特徴とした、ということであると思われます。</div><div><br /></div><div>即ち、アップル社が自社のクラウドストレージに誘導すべく、非常に精緻なやり方でデバイスを設計した、ということなのでしょう。</div><div><br /></div><div>このような"surgical"の用法について初めて知りました。</div><div><br /></div><div>以下はコーパスから拾った用例ですが、軍事技術のコンテクストで用いられるようです。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>He added that Mr. Salisbury's "great contribution as a journalist was his capacity for making trouble for the powerful, such as his reporting from Hanoi, in 1966, that the Johnson Administration was killing thousands of civilians while claiming to be conducting a '<i>surgical</i> bombing campaign' in North Vietnam."</div><div>(New York Times, 1993)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>Bob Woodward, in his book "Fear: Trump in the White House," reported that after North Korea conducted a nuclear test in 2016, Obama posed the question to aides of whether the North Korean nuclear threat could be eliminated in a <i>surgical</i> military strike.</div><div>(Washington Post, 2019)</div><div><br /></div><div><br /></div></div><div>これらの用例に見られる"<i>surgical</i> bombing campaign"、また"<i>surgical</i> military strike"とは、敵地において攻撃対象となる施設等に対して行うピンポイントでの攻撃を意味し、故に正確無比な高い技術、コントロールが要求されるものです。</div><div><br /></div><div>こうぢて見てみると、アップルによる"<i>surgical</i> technological restraints"も何となくその意味するところが見えてきますが、さて何と訳したものでしょうか?</div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-72945298170083051592024-03-01T20:28:00.000+09:002024-03-01T20:28:16.314+09:00clap-back<div>一昨日の投稿で、Wendy’sが混雑時間帯の価格を上げる"<a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2024/02/surge-pricing.html" target="_blank">surge pricing</a>"を導入予定という記事を取り上げましたが、これに対し、競合するハンバーガーチェーンのBurger Kingが早速反応したようです。</div><div><br /></div><div>Burger Kingは、お腹を空かせているお客さんに追加料金を払わせるなんて考えられない、とSNSに投稿し、Wendy’sの"surge pricing"導入を暗に非難、さらにはハンバーガーの無償提供(一定額購入客が対象)を行うとも発表しました。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>Burger King is giving out free burgers for a limited time in a not-so-subtle <i>clap-back</i> at Wendy’s.</div><div><br /></div><div>(中略)</div><div><br /></div><div>“We don’t believe in charging guests more when they’re hungry,” Burger King wrote in a press release announcing the Whopper freebie.</div><div><br /></div><div>“Surge pricing? Well, that’s new,” the company added. “Good thing the only thing surging at BK is our flame!”</div><div>(Charlotte Phillipp. Burger King Is Giving Out Free Whoppers for 3 Days as Shade to Wendy’s ‘Dynamic Pricing’. People. February 28, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>記事中、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>clap-back</div><div><br /></div><div><br /></div><div>という表現が使われているのですが、初めて見ました。英和辞書にエントリが見当たりませんが、Merriam-Webster Dictionaryでは、アメリカ英語のインフォーマルな表現ということで、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>US, informal</div><div>: a quick, sharp, and effective response to criticism</div><div><br /></div><div><br /></div><div>と定義されています。</div><div><br /></div><div>日本語にすると、非難に対する応酬、しっぺ返し、といったところでしょうか。</div><div><br /></div><div>今回の件で言えば、Burger Kingは非難された訳ではなく、Wendy’sの値上げ構想とそれに対する顧客の反応(その多くがWendy’sに批判的であることは言うまでもありません)を好機と見て自社ブランドの認知向上の一手を打ったというところです。この一手は当意即妙と言って良いでしょう。</div><div><br /></div><div>"clap"は手を叩く、強く打つ、という意味ですが、Burger KingのSNS投稿、つまり"clap-back"を受けて、Wendy’sはそもそも価格吊り上げの意図は無かったとの苦しい釈明に追われているようです。</div><div><br /></div><div><br /></div></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-47521234619445275562024-02-29T20:25:00.001+09:002024-02-29T20:25:25.252+09:00neopronoun<div>アメリカでテレビ放送されている人気クイズ番組が炎上しています。</div><div><br /></div><div>番組内で出題されたクイズの内容が物議を醸しているというのですが・・・。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>Jeopardy! has come under fire on social media over the inclusion of a clue regarding <i>neopronouns</i> during Monday's Tournament of Champions quarterfinal.</div><div><br /></div><div>During the episode, contestant Cris Pannullo selected a category called "Speech! Parts of Speech!" for $600. He was then presented with the words "Xem, Xyrs, Xemself," to which he correctly responded: "What are pronouns?"</div><div><br /></div><div><div>"Those are pronouns," host Ken Jennings responded. "<i>Neopronouns</i>."</div></div><div>(Ryan Smith. 'Jeopardy!' Is in Hot Water—'Never Watching Again'. Newsweek. February 28, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div></div><div>問題になっているのは、クイズの設問(ここではヒントというのが近いと思われます)の内容、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>Xem, Xyrs, Xemself</div><div><br /></div><div><br /></div><div>です。</div><div><br /></div><div>これらは性自認を男性もしくは女性に特定されることに反発する考え方、いわゆるgender neutralityに配慮した代名詞で"neopronoun"と呼ばれています。これについては以前取り上げた<a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2022/11/mx.html" target="_blank">Mx.</a>、"<a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2019/12/they.html" target="_blank">they</a>"などをご覧下さい。</div><div><br /></div><div>このヒントに対するクイズ挑戦者の回答、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>What are pronouns?</div><div><br /></div><div><br /></div><div>が正答とされたということに対し、昨今のgender neutralityを苦々しく思っている視聴者が一斉に番組を批判した、ということです。</div><div><br /></div><div>なお、この設問と正答の解釈については、若干補足説明が必要でしょう。</div><div><br /></div><div>当該クイズ番組では、設問(ヒント)としていくつかの単語、もしくはステートメントを与え、対して回答者はそれらを導く質問を疑問文の形式で回答する、という形式になっています。つまり、普通のクイズであるような、質問、回答の位置付けが逆になっているのです。</div><div><br /></div><div>これは今回のケースで何を意味するでしょうか?</div><div><br /></div><div>例えば、「ジョージ・ワシントン」と設問(ヒント)が提示されたとします。それに対する正答は、「アメリカ合衆国の初代大統領は誰か?」というものとなります。</div><div><br /></div><div>従って、"Xem, Xyrs, Xemself"という提示があって、"What are pronouns?"という回答は、gender neutralityを支持する人達にとってはそういう捉え方は当然あり得ますが、そうでない人々にとっては正答たり得ません。gender neutralityを苦々しく思っている人達からすれば、それらは正しい代名詞(pronoun)ではないのですから。</div><div><br /></div><div>今日の1語、"neopronoun"についてはくどい解説は不要でしょう。</div><div><br /></div><div>今回の反発を受けて、番組側が、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>What are pronouns?</div><div><br /></div><div><br /></div><div>は不正解で、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>What are <i>neopronouns</i>?</div><div><br /></div><div><br /></div><div>が正解でした、と訂正するならば、そうした人達の溜飲も多少は下がるかも知れません。</div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-70433561861766473332024-02-28T21:03:00.001+09:002024-02-28T21:03:22.333+09:00surge pricing<div>ハンバーガーチェーンのWendy’sが店舗の混雑に応じて商品価格を変動する仕組みを導入すると発表しました。</div><div><br /></div><div>これは店舗が混雑する昼食時などにはハンバーガーの値段が通常より高くなるということを意味する訳ですが、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>surge pricing</div><div><br /></div><div><br /></div><div>と表現されています。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>More fast-food joints, restaurant chains and <a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2012/09/brick-and-mortar.html" target="_blank">brick-and-mortar</a> retailers are taking advantage of technological advances to tap into real-time trends and swiftly adjust prices, sometimes in seconds.</div><div><br /></div><div>It’s a tempting proposition for big businesses that can dramatically increase revenue with slight pricing changes.</div><div><br /></div><div>Wendy’s is the latest to say it will fluctuate prices of chicken nuggets or a classic chocolate frosty based on demand.</div><div>(Jessica Guynn. Wendy's CEO announces <i>surge pricing</i> for menu. Here's what you can expect. USA Today. February 27, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>"surge"を辞書で引くと、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>(特に短期間の価格・活動などの)高騰、需要の高まり</div><div>(ランダムハウス英和辞書)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>とあり、"surge pricing"の意味するところは繁忙期に価格を上げる仕組み、と解釈できます。</div><div><br /></div><div>この"surge pricing"は、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>dynamic pricing</div><div><br /></div><div><br /></div><div>とも呼ばれるそうなのですが、こちらは需給や繁閑に応じて価格が変動するというように読めます。つまり、通常価格が設定されているとして、高くなることもあれば安くなることもある、ということかと。</div><div><br /></div><div>Wendy’sの"surge pricing"は来年以降導入ということでどういう仕組みなのか詳細は分かりませんが、引用記事によれば秒単位で価格調整することもあるようで、こうした仕組みにはやはりAIが絡んでいるようです。</div><div><br /></div><div>繁忙期価格と聞いてまず思い浮かべるのが鉄道や飛行機などの運賃、ホテルやテーマパークの利用料金ではないでしょうか。</div><div><br /></div><div>交通機関や施設の繁忙期価格は「ピークシーズン料金」などと呼ばれますが、英語でも"peak pricing"などと表現されます。</div><div><br /></div><div>混雑時の料金を割り増しとする、"congestion pricing"という言い方もあります。</div><div><br /></div><div>どんな商売も利益確保のために色んな仕組みを考え出すものだと思いますが、ファーストフードチェーンにおける"surge pricing"は賛否両論、議論が起きるところではないでしょうか。</div><div><br /></div><div>例えば、昼食時間を自由に選択できる人もいれば、昼休みが限定されていて混雑時の利用が避けられない人には不満となるでしょう。また、もし本当に秒単位で価格が変わるとしたら、同じ注文でも直前の客が支払った価格よりも高い価格を払う、なんてこともあり得そうですからね。</div><div><br /></div><div>でもAIの時代、こんなことが当たり前になる日も近いのかも知れませんね。</div><div><br /></div></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-78317848846344337942024-02-27T19:25:00.000+09:002024-02-27T19:25:17.734+09:00dumb phone<div>以前ですが、いわゆるガラケーのことを英語で何と言うか?というテーマで、"<a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2023/01/flip-phone.html" target="_blank">flip phone</a>"という表現を取り上げました。</div><div><br /></div><div>今日も同じはなしになるのですが、別の表現に出会したので取り上げます。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>The company behind Nokia-branded smartphones, HMD, short for Human Mobile Devices, says it is launching a Barbie <a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2023/01/flip-phone.html" target="_blank">flip phone</a> this summer, in partnership with toy maker Mattel.</div><div><br /></div><div>(中略)</div><div><br /></div><div>The device, which is slated for launch this summer, "promises to embody the <a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2019/10/vintage.html" target="_blank">vintage</a> chic of the original girl empowerment brand with a dash of pink and of course, sparkle," according to a HMD press release.</div><div><br /></div><div>It won't be connected to the internet, making it a throwback to the "<i>dumb phones</i>" of yesteryear before smartphones became popular.</div><div><br /></div><div>So-called <i>dumb phones</i> have become more popular, especially with <a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2018/12/generation-z.html" target="_blank">Gen Z</a> consumers, who are trying to limit their digital activity and move away from <a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2018/12/toxic.html" target="_blank">toxic</a> content found on platforms like Instagram, TikTok, Snapchat, and YouTube.</div><div>(Ryan Browne. A hot pink Barbie flip phone is launching this summer. CNBC. February 25, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>アメリカで人気の着せ替え人形Barbieが持っている携帯電話はピンク色の旧式、つまりガラケーなのですが、それを再現した本物の携帯電話が発売されるそうです。</div><div><br /></div><div>記事を読んでいただくとお分かりのように、ガラケーを指すもうひとつの表現とは、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>dumb phone</div><div><br /></div><div><br /></div><div>です。</div><div><br /></div><div>スマートフォン(smart phone)、つまりスマート(smart)に対立する形容詞として"dumb"(頭が鈍い)ということなんですが、"flip phone"でも取り上げましたように、スマホ世代の若い人たちにはスマートでない、"dumb phone"故のシンプルさ、機能が限定され、カメラや画像の解像度も低品質なのが逆に新鮮で受けているということのようです。</div><div><br /></div></div><div>ストリーミングサービスに飽いた音楽好きが、レコードやカセットテープに魅力を再発見するのと似ています。</div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-4506528403573357132024-02-26T21:58:00.004+09:002024-02-26T22:19:31.136+09:00プロンプト ー prompt<div>グーグルは同社が提供する生成AIであるGeminiの画像イメージ生成機能を停止すると発表しました。</div><div><br /></div><div>背景には生成AIが不正確、また不適切な画像イメージを生成してしまうという問題があるようです。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>Google halted its image generation feature within its Gemini artificial intelligence platform from making images of people Thursday after the program created inaccurate responses to <i>prompts</i>.</div><div><br /></div><div>The Verge published multiple screenshots of the program creating historically inaccurate images Wednesday, including people of color in Nazi uniforms when the program was <i>prompted</i> to "generate an image of a 1943 German Solder."</div><div>(James Powel. Google suspends AI image feature from making pictures of people after inaccurate photos. USA Today. February 25, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>生成AIのこうした問題点については今日大きな問題になっています。AIに指示を出すのは人間であり、その指示内容に応じてどのような出力をするのかも現段階では人間が調整しているところ、内容の正確性、適切性のコントロールは完璧たり得ない、といったところでしょうか。</div><div><br /></div><div>さて、生成AIのコンテクストにおいて最近とみに使われるようになった言葉に、「プロンプト」(prompt)があります。上記引用では動詞、名詞、両方で使われています。</div><div><br /></div><div>英単語の"prompt"には、まず動詞として、刺激する、促す、誘発する、という意味があります。また、指示する、という意味もありますので、AIに対して問い掛けをしたり、アウトプットを要求する際の具体的な質問、指示内容がプロンプトと言われている訳です。</div><div><br /></div><div>コンピュータの扱いに慣れている人がプロンプトと聞いて思い浮かべるのは、ウィンドウズOSでコマンド入力によって様々な情報を出力することができる機能である「コマンドプロンプト」ではないでしょうか。</div><div><br /></div><div>American Heritage Dictionaryの"prompt"のエントリには。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>Computers A symbol that appears on a monitor to indicate that the computer is ready to receive input.</div><div><br /></div><div><br /></div></div><div>という定義が載っており、"prompt"はコンピュータがユーザの入力待ち状態であることを示す「記号」とあり、これはウィンドウズOSだと例の「>」の符号を指すものと思われます。</div><div><br /></div><div><div>手元にある研究社新英和大辞典(第五版)は1995年の版で、ウィンドウズ元年ではありますが、このような意味合いは載っていません。</div></div><div><br /></div><div>"prompt"にはこの他、舞台などでセリフを思い出せるようにかける言葉や合図、きっかけ、またそうした手助けをする、という意味もあります。政治家などがスピーチの際に演台に用意された「プロンプター」はここから来ています。</div><div><br /></div><div>英単語"prompt"の語源はラテン語promoで、提示する、という意味です。正確には、動詞promoの完了受動分詞形promptusから来ており、提示された(もの)、という意味になります。</div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-38906518836142108162024-02-23T23:35:00.001+09:002024-02-23T23:35:07.383+09:00bully pulpit<div>ここ数日のバイデン大統領の舌鋒には鋭いものがあります。</div><div><br /></div><div>1つには、今年行われる大統領選を争うことになるトランプ氏に対して。ウクライナ支援への反対やNATOの足並みを乱すような発言に対する批判の口調はこれまでになく強いものになっています。</div><div><br /></div><div>もう1つは、ロシアのプーチン大統領に対して。反体制指導者であったナワリヌイ氏の獄中死はプーチン氏の手によるものと断じました。プーチン氏を"SOB"とまで呼んだのには驚きました。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>President Joe Biden is embracing his <i>bully pulpit</i> as he calls out resistance from former President Donald Trump and Republicans on Ukraine and Russia.</div><div><br /></div><div>The tactic – which is playing out mostly in off-camera fundraisers and in public events - has become more pronounced in recent days as the president has latched on to House Republicans’ refusal to approve additional aid for Ukraine and Donald Trump’s refusal to condemn Russia for the death of Alexey Navalny, Vladimir Putin’s top critic.</div><div><br /></div><div>The president has turned up the heat on Trump and Republicans in California this week in a series of fundraisers, venues where the president tends to speak a bit more freely and bluntly.</div><div>(Biden embraces <i>bully pulpit</i> as he escalates fight against Trump and GOP over Russia. CNN. February 22, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>バイデン氏のこうした発言、とりわけヒートアップした状況を報じる記事に目が留まったのですが、引用したCNNの記事では、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>bully pulpit</div><div><br /></div><div><br /></div><div>という表現が使われており、これは一体何だ?ということになりました。</div><div><br /></div><div>"pulpit"とはご存知のように、演台のことです。そして、"<a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2010/10/bullying.html" target="_blank">bully</a>"という単語はまず「いじめっ子」というのが思い浮かぶところですが、「いじめっ子の演台」では意味不明です。大統領はいじめっ子だとでも!?</div><div><br /></div><div>"bully pulpit"という表現は手元の英和辞書には載っていないのようなのですが、American Heritage Dictionaryでは、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>A position, especially a public office, from which one may expound one's views to a wide audience.</div><div><br /></div><div><br /></div></div><div>と定義されています。つまり、"bully pulpit"とは、例えばここでは大統領職のように、多くの人々に自身の考え、見解を発信することができる地位を指すもので、これはメトニミーの一種と言えるかと思います。</div><div><br /></div><div>ところで、なぜ、"bully"なのでしょうか?</div><div><br /></div><div>同辞書の語源解説によれば、"bully pulpit"なる表現を最初に用いたのはルーズベルト大統領で、"bully"が意味することは"splendid"(素晴らしい)という意味である、ということなのです。つまり、"bully pulpit"は「素晴らしい演台」ということなのです。</div><div><br /></div><div>辞書で"bully"の形容詞の意味をチェックしてみると、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>りっぱな、素敵な、素晴らしい</div><div><br /></div><div><br /></div><div>といったポジティブな意味合いがもあることが確認できるのですが、知りませんでしたね。</div><div><br /></div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-78486659791490374732024-02-22T20:59:00.000+09:002024-02-22T20:59:08.592+09:00kiss the ring<div>今年行われる米大統領選の共和党候補はトランプ元大統領がほぼ確実視されています。最近見る報道には、国内外問わず、トランプ政権発足を前提とした政治外交政策の変化や経済対策等の分析に関するものが目立ちます。</div><div><br /></div><div>尤も、共和党の候補者選びは決着した訳ではなく、元国連大使のニッキ・ヘイリー氏は指名候補争いからの離脱をきっぱりと否定しています。</div><div><br /></div><div>これまでに行われた州選挙でも大差をつけられていることから、離脱も時間の問題かと思っていました。そんな中、何故ヘイリー氏は戦い続けるのか?という記事が目に留まりました。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>Why is Nikki Haley staying in the GOP primary?</div><div><br /></div><div>Yet Haley did the opposite, vowing instead to keep “campaigning every day until the last person votes.”</div><div><br /></div><div>“I refuse to quit,” Haley said. “I feel no need to <i>kiss the ring</i>. I have no fear of Trump’s retribution. I’m not looking for anything from him.”</div><div>(Andrew Romano. Why is Nikki Haley staying in the GOP primary? Yahoo! News. February 22, 2024.)</div></div><div><br /></div><div><br /></div><div>ヘイリー氏の発言が引用されている部分です。</div><div><br /></div><div>最後の有権者が投票を終えるまで選挙活動はやめない、という発言と共に、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>I feel no need to <i>kiss the ring</i>.</div><div><br /></div><div><br /></div><div>というくだりがあります。</div><div><br /></div><div>ここでの"kiss the ring"という表現を知らなかったのですが、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>敬意を示す</div><div><br /></div><div><br /></div><div>というような意味だそうです。辞書では見つけられなかったのですが、この表現は特に権威や上の立場にある人に対して屈従的な態度を示す、というニュアンスがあるようです。</div><div><br /></div><div>ヘイリー氏にしてみれば、トランプ氏には屈しない、という旗色を鮮明にしたものと思われます。</div><div><br /></div><div>"the ring"というのは指輪のことで、権力者の指輪に跪いて口づけをすることで恭順を示すというイメージは映画のワンシーンなどでもお馴染みでしょうか。カトリック教会の最高権威であるローマ法王に謁見する人が法王の指輪に口づけをすることに由来するという解説もネットには見られます。</div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-50773655128175823252024-02-21T20:48:00.001+09:002024-02-21T20:50:01.675+09:00shimming/shimmer<div>クレジットカードの磁気情報を盗み出す手口のことを「スキミング」と呼ぶというのは、多くの方が聞いたことがあると思います。</div><div><br /></div><div>カードには情報を記録した磁気ストライプがあり、店舗やATMではそれを読み取って決済する訳ですが、そこを悪用するというものです。</div><div><br /></div><div>「スキミング」は英語で"skimming"と書きます。掬い取る、最良(最上)の部分を取るという意味の動詞"skim"から来ています。</div><div><br /></div><div>ところで、こうしたスキミングを防止するために、最近のカードにはICチップが埋め込まれていると理解していましたが、それさえもかいくぐり、情報を窃取する方法があるとは知りませんでした。</div><div><br /></div><div>あまり聞いたことがないと思うのですが、"shimming"と呼ばれる手口があるそうです。「スキミング」を悪用する輩、また用いられる仕掛けは"skimmer"ですが、"shimming"に対しては"shimmer"となります。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>Have you ever had your debit card or credit card information stolen from an ATM? If you have, you may have fallen victim to a skimmer. Tiny devices used by fraudsters called "skimmers" can be attached to ATMs and used to steal data off of your debit or credit card magnetic strip.</div><div><br /></div><div>There's also an even smaller device called a "<i>shimmer</i>" that can be installed by fraudsters into an ATM that steals data from your credit or debit card chip if you have a newer chip-based card.</div><div>(Kurt Knutsson. How crooks use skimmers, <i>shimmers</i> to steal your money at ATM. Fox News. February 19, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>"skimming"と"shimming"の違いは、チップの情報を読み取るか否かの違いです。スキミングではチップの情報を窃取することはできませんが、"shimming"はそれが出来てしまう、ということです。</div><div><br /></div><div>また、スキミングにおいて、ATMなどに施された仕掛けは見た目にも分かるということですが、"shimming"のそれは一見して分からないということらしく、被害にあわないためには、怪しいATMを利用しないということくらいしかないようです。</div><div><br /></div><div>さて、疑問は"shimming"という名称はどこから来ているのか、ということでしたが、なかなか説明したものにあたりませんでした。</div><div><br /></div><div>以下の記事(2018年と5年以上も前のものですが)によると、"shimming"に用いる薄い板のような仕掛けを"shim"と呼び、ここから来ているようです。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>The emergence of chip-enabled credit cards was supposed to help eliminate vulnerability to identity theft and fraud because those cards could not be "skimmed." But fraudsters are persistent, and they've found a way to lift information from chip cards using this new technique called "<i>shimming</i>," which first occurred in places like Mexico and Arizona several years ago.</div><div><br /></div><div>With this new technique, <a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2011/01/scam.html" target="_blank">scam</a>mers insert a paper-thin device, or "<i>shim</i>," enabled with a microchip and flash storage directly into the dip-and-wait slot on card readers that accepts chip-enabled cards.</div><div>(Ismat Mangla. ‘Shimming’ Is the Latest Credit Card Scam. Experian. May 10, 2018.)</div><div><br /></div><div><br /></div></div><div>American Heritage Dictionaryでは"shim"を、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>A thin, often tapered piece of material, such as wood, stone, or metal, used to fill gaps, make something level, or adjust something to fit properly.</div><div><br /></div><div><br /></div><div>と定義しています。</div><div><br /></div><div>機械や器具などにおいて傾きやすり減った部分を補正するために詰めたり差し込んだりする薄い木片や金属片、くさびのようなものをシムと呼ぶそうですが、その「シム」から来ています。</div><div><br /></div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-27098883318192760592024-02-20T20:58:00.002+09:002024-02-20T20:58:42.002+09:00cypher<div>英国政府のウェブサイトのロゴが変更されたそうです。</div><div><br /></div><div>その変更というのがかなり微妙な違いで、言われなければ気が付かないレベルだということで話題になっています。</div><div><br /></div><div>変更は国王チャールズ3世の即位を受けて、ロイヤル・サイファー(Royal Cypher)が変わったことを受けたものですが、王冠のデザインが故エリザベス女王のものと微妙に異なるというものです。</div><div><br /></div><div>故エリザベス女王の王冠(St Edwards crown)がチャールズ国王の王冠(Tudor crown)に変わった、ということなのですが、百聞は一見に如かず、下記引用の<a href="https://www.bbc.com/news/uk-68341982" target="_blank">記事のグラフィック</a>をご覧下さい。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>King Charles' preferred crown has replaced Queen Elizabeth II's favoured symbol on the government website, marking his role of the head of state.</div><div><br /></div><div>The logo can be seen on key pages on gov.uk as the site rebrands this month.</div><div><br /></div><div>King Charles chose the rounded Tudor Crown for his royal <i>cypher</i> when he took the throne in 2022 - and it is being changed in places where his late mother's St Edward's Crown was shown.</div><div><br /></div><div>These include post boxes, police uniforms and official buildings.</div><div>(King Charles' crown appears in change of logo on government's gov.uk website. BBC. News. February 20, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>ということで、本日の1語は"cypher"なのですが、これはイギリス英語のスペルになっており、アメリカ英語では"cipher"とつづられます。</div><div><br /></div><div>そうです、暗号を意味する単語ですが、"royal cypher"(ロイヤル・サイファー)は日本語では王室暗号と訳すらしいです。</div><div><br /></div><div>"cypher"には暗号の意味の他、名前の頭文字などを組み合わせたものを指す意味もあるそうなのですが、知りませんでした。</div><div><br /></div><div>チャールズ国王の"royal cypher"は、テューダー王冠にC、R、そして3世を示すIIIのローマ数字が組み合わされたものになっています。Cは言うまでもなくCharlesの頭文字であり、RはRex(王を意味するラテン語)です。</div><div><br /></div></div><div>微妙に異なる王冠のデザインを反映させた今回の変更は政府関連組織の広範囲に及ぶらしく、そのコストもそれなりの額になるという話もあります。</div><div><br /></div><div>日本の皇室は菊花紋章で良かった(!?)</div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-86896730052273413572024-02-19T22:11:00.002+09:002024-02-20T07:37:24.512+09:00popcorn brain<div>インターネット、SNS全盛の今日、現代人は集中力が低下していると指摘されています。</div><div><br /></div><div>SNSやネット動画のサイトは画面をスクロールしていっても終わりが無く、次から次へと新しいコンテンツが表示されるものが主流となっています。</div><div><br /></div><div>また何かひとつの投稿やコンテンツにアクセスすると、類似する投稿、コンテンツが表示され、それらにアクセスすると、また次・・・、といったようにキリがありません。</div><div><br /></div><div>こうした刺激に晒され続け、大量のネット上のコンテンツを消費していくうちに、はてな、そもそも何をしようとしていたんだったっけ?というような事になります。膨大な情報にただ促されるが如く脳の注意力は四散しているという訳です。こうして本来の注意力や集中力を保つことが出来なくなった現代人の脳を、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>popcorn brain</div><div><br /></div><div><br /></div><div>と呼ぶのだそうです。</div><div><br /></div><div>その心は、多方面の刺激に注意や関心が削がれてあちこちに四散する我々の脳を、フライパンの中で音を立てて弾けるポップコーンに喩えた、というものです。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>Experts are warning of a new medical issue caused by excessive scrolling on social media.</div><div><br /></div><div>The issue has been dubbed “<i>popcorn brain</i>,” a term used to describe the shifting attention of social media users.</div><div><br /></div><div>A study published in Nature Communications in 2019, revealed that people’s collective attention spans are becoming increasingly shorter, due to the rapid consumption of social media.</div><div><br /></div><div><i>Popcorn brain</i> refers to the tendency for our attention to shift and jump from one thing to another quickly, just like the kernels in a popcorn bag whizzing inside. It’s a phenomenon in the psychology world, first coined by iSchool researcher David Levy in 2011.</div><div>(Ayan Omar. What is '<i>popcorn brain</i>'? Social media could be ruining our attention span. Yahoo! News. February 16, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>私自身、仕事でもプライベートでも覚えがあります。</div><div><br /></div><div>パソコンやスマホで作業をしていても、新着メールやメッセージの通知、15分後の予定のアラーム、読んでいるニュース記事の至るところに現れては更新される無数の広告、等々、本来行おうとしていた事への集中力を妨げる要素はキリがありません。</div><div><br /></div><div>マルチタスクと言えば効率的なようにも聞こえますが、実のところは集中できておらず、却って非効率の典型とも言うべき状況という訳です。</div><div><br /></div><div>ではどうすれば良いのか?</div><div><br /></div><div>ノートパソコンを閉じ、スマホは置きましょう。デバイスから離れ、外でも歩いてみることです。私はジョギングに出掛けます。</div><div><br /></div></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-70575378217363513942024-02-16T21:20:00.000+09:002024-02-16T21:20:06.430+09:00put on paws<div>年始、1月2日に羽田空港で発生した旅客機と自衛隊機の衝突炎上事故では、迅速な避難誘導により旅客機の乗客は奇跡的に全員が無事でしたが、預けたペットは犠牲となったことが程なくして明らかとなりました。家族同然のペットを貨物として預けるのではなく、乗客と同じ機内に持ち込むことは許されないのかという意見が有名タレントなどから出たことをきっかけに、ネット上などではその是非を巡る議論が過熱しました。</div><div><br /></div><div>ところで、以下の引用はニューヨークポスト紙の記事なのですが、アメリカではこれまで当たり前のように機内でのペット同伴が行われてきたようなのですが、そんなことは知りませんでしたし、実際目にしたこともありませんでしたので、ちょっとびっくりしてしまいました。</div><div><br /></div><div><div>尤も、この記事では、とある乗客のペットが機内への同伴を拒否された、という話なんですが。</div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>Their travel plans were <i>put on paws</i>.</div><div><br /></div><div>Perplexed dog owners are scratching their heads as to why and how their cute, and often well-behaved, companions got banned from air travel.</div><div>(Alex Mitchell. My dog wasn’t allowed to board my flight — I’m convinced there’s a no-fly list for pets. New York Post. February 13, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>話の流れとしては分かったものの、冒頭の、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>Their travel plans were <i>put on paws</i>.</div><div><br /></div><div><br /></div><div>という文の"put on paws"という表現が引っ掛かりました。</div><div><br /></div><div>ペットと楽しい旅行を、と計画立てていたところ、土壇場で同乗(機内持ち込み)NGとなり、計画が台無しになった、というような意味合いと解釈しました。</div><div><br /></div><div>そこで、"put on paws"なるフレーズがあるのかと思って辞書を引くのですが、そのような表現は載っていません。"paw"は動物の脚、鉤爪や肉球のある犬猫の手を指しますから、ここで敢えて"put on paws"というフレーズを使っているのはペットの話題にかけたしゃれの意図があるのだろうとは思いました。</div><div><br /></div><div>しかしながら、例えば"<a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2011/08/cats-paw.html" target="_blank">cat’s paw</a>"のような特別な由来や意味合いがある表現を見てきたこともあって、"put on paws"というフレーズが存在するのではないか、という思いにとらわれてしまったというのが本日の投稿のきっかけとなっています。</div><div><br /></div><div>普通の辞書に載っていないのは仕方がないとして、もしかしたらスラングの類かもしれず、またネットで検索すれば出てくるかも、コーパスは?などと奮闘すること約1時間・・・。</div><div><br /></div><div>出てきません・・・。探し方が悪い?</div><div><br /></div><div>しゃれというものは元になる表現があるものですが、"put on paws"についてはその元になる表現が何なのかすら掴めず、ジリジリとする思いでした。</div><div><br /></div><div>例えば、"paw"は人間の手(hand)の意味もありますから、"put on hands"というところを"〜paws"に置き換えたものかとも考えたのですが、そのような表現がある訳ではなく、また納得感もありません。</div><div><br /></div><div>英語表現としての解説は見当たらなかったのですが、その後、ニュース記事を検索してみるといくつかの用例が見つかりました。</div><div><br /></div><div>一つ目。(タイトル部分で使われています。)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>White Rock dog owners are running out of time to take their furry friends to the waterfront.</div><div><br /></div><div>The city’s program that allows dogs on the White Rock promenade during off-peak months is set to change Thursday (March 31), and dogs will not be allowed on the walkway again until Oct. 1.</div><div>(Nick Greenizan. Pups’ promenade passage to be <i>put on ‘paws’</i> after Thursday. Peace Arch News. March 27, 2022.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>二つ目。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>A MOTORBIKE-RIDING pooch who has helped to raise hundreds of pounds for good causes is back in the saddle.</div><div><br /></div><div>Adorable Jack Russell Cookie and her owner Dave Hall have won an army of fans for their amazing exploits while travelling the length and breadth of Britain on their BMW R1250.</div><div><br /></div><div>Sadly, their charity work had to be <i>put on ‘paws’</i> for 18 months after Dave was struck down by a bout of ill health. </div><div>(Amanda Keenan. Motorbike-riding dog back in the saddle after 18-month ‘paws’. Glasgow Evening Times. April 15, 2023.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>これら二つの記事で共通する背景としては、(最初のニューヨークポスト紙の記事もそうですが)これまで問題なく出来ていたことが出来なくなった、中止せざるを得なくなった、というものです。</div><div><br /></div><div>そこのところを念頭に置きながら、"put on paws"、「プットオンポーズ」・・・、と念仏を唱えるようにつぶやいていたところ・・・。</div><div><br /></div><div>ひらめきました!</div><div><br /></div><div>「ポーズ」は、"pause"のことだったのです!</div><div><br /></div><div>つまり、休止に追い込まれたという事。"(be) put on pause"というところを、発音が同じ"paws"で置き換えた、ということなんですね。</div><div><br /></div><div>最後にもう一つ用例を挙げておきます。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>They were <i>put on “paws”</i> during COVID-19 lockdowns, but the loveable Labradors of the Canine Court Companion Program (CCCP) are back on deck at Gosford courthouse, along with several others in the state.</div><div>(Therapy dogs back on deck at Gosford courthouse. coastcommunitynews.com.au. April 23, 2022.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>知ってしまえば何ということも無いのですが、字面だけを見ていては駄目なんだなぁと思いましたね。尤も、発音だけでは"pause"も"paws"も全く同じに聞こえるので、これがしゃれとして通用するのは文字化されてこそなのですが。</div><div><br /></div><div><br /></div></div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-25427819083476393412024-02-15T21:27:00.000+09:002024-02-15T21:27:02.168+09:00au naturel<div>今日の1語はフランス語なんですが、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>au naturel</div><div><br /></div><div><br /></div><div>という表現です。ご存知でしょうか?</div><div><br /></div><div>自然のまま、という意味です。コンテクストにより、裸で、ヌードで、という意味合いで用いられます。</div><div><br /></div><div>記事の引用をどうぞ。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>Cover up when you go Down Under.</div><div><br /></div><div>Nudists may soon be prohibited from going <i>au natural</i> [sic] at a popular clothing-optional Australian beach — despite them staunchly defending naked recreation as a “legitimate way of life.”</div><div><br /></div><div>The NSW Parks and Wildlife Service (NPWS) is considering enacting the ban at Tyagarah Beach, one of the few remaining nudist spots in New South Wales, according to 9 News.</div><div><br /></div><div>Nudity is “not consistent with the values the reserve is managed under,” the NPWS wrote in a December letter to the local government.</div><div>(Katherine Donlevy. Nudist beach in Australia threatened with closure: ‘Not consistent with values’. New York Post. February 14, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>ヌーディストビーチというものを体験したことはありませんが、海外ではプールなどでもヌーディスト専用区域というのがあるのを目にしたことがあります。</div><div><br /></div><div>記事はオーストラリアのとあるヌーディストビーチが存続の危機にある、といった内容のものです。</div><div><br /></div><div>"au natur<i>a</i>l"となっていますが、正しくはフランス語スペルの"au natur<i>e</i>l"で、英和辞典にもこのスペルでエントリがあります。</div><div><br /></div></div><div>ヌードで、という意味の他、(食材などを)生のままで、という意味でも用いられます。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-35968365953705302792024-02-14T20:52:00.000+09:002024-02-14T20:52:04.060+09:00in a froth<div>久しくビアホールに行っていません。ビアホールで飲むビールは家では味わえない格別なものがあります。</div><div><br /></div><div>「プロ」が注ぐ一杯は泡の配分、きめ細かさが抜群で、見た目も味も真似できないものがあると多くの人が感じているのではないでしょうか。</div><div><br /></div><div>さて、イギリスと言えばアイルランドのお隣ということでギネスビールが有名ですが、そのギネスビールの注ぎ方を巡って論争になっているそうです。</div><div><br /></div><div>パーフェクトな泡の配分のための「二度注ぎ」、つまり一度グラスに一定量を注いで、ある程度の時間を置いてから残りを注ぐという手法、は根拠が無いと明かしたバーマンの発言にギネスファンからは異議が噴出、ということのようです。</div><div><br /></div><div>バーマンの発言は、二度注ぎだから泡の質が、また味が向上するということはなく、マーケティングの一種に過ぎないと主張しました。つまり、客が極上の一杯が供されるまでの待ち時間に意味は無く、ギネス社のマーケティングに踊らされているだけだ、というのです。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>Guinness fans are <i>in a froth</i> over incendiary claims the double pour does not make the perfect pint and is just a 'marketing ploy'. </div><div><br /></div><div>Pouring two-thirds of the pint and leaving it to rest for 60 to 80 seconds has become regular practice for any barman <a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2017/08/worth-ones-salt.html" target="_blank">worth their salt</a> - with Guinness insisting it is necessary to achieve the 'perfect head height' and 'balanced flavour profile'.</div><div><br /></div><div>As the company itself says: 'Good things come to those who wait.' </div><div><br /></div><div>But now an Irish barman based in the UK has ignited an almighty row by insisting the double pour is simply a marketing ploy and does not affect the stout's quality or taste.</div><div>(Rory Tingle. Guinness fans are in a froth over claims the double pour does NOT make the perfect pint: Stout <a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2020/03/aficionado.html" target="_blank">aficionados</a> rubbish Irish bartender's revelation that 60 second resting time is just a 'marketing ploy'. Daily Mail. February 13, 2024.)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>味わいと泡のきめ細かさのために二度注ぎ、三度注ぎといった手法があるというのは聞いた事がありますが、それが単なるマーケティングと言われてしまうとファンならずとも、消費者としてはがっかりしてしまうのではないでしょうか。</div><div><br /></div><div>記事では、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>Guinness fans are <i>in a froth</i> (over)</div><div><br /></div><div><br /></div><div>とあります。</div><div><br /></div><div>この慣用句は、怒っている、腹を立てている、という意味なんですが、ビールの話題だけに、"froth"(泡)とはシャレが効いています。</div><div><br /></div><div>"froth"(泡)と腹立ちが結びつく理由はよくわかりませんが、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>froth at the mouth</div><div><br /></div><div><br /></div><div>という慣用句もあり、こちらは怒って興奮している人が口角に泡を飛ばしている様子を指したもので、日本語の感覚と共通するものがあります。</div><div><br /></div></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5921502643105976752.post-36960579857352297172024-02-13T19:15:00.003+09:002024-02-13T19:24:52.050+09:00scarf<div>記事の引用からどうぞ。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><div>A British bodybuilder is <a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2013/01/double-down.html" target="_blank">doubling down</a> on his decision to eat a daily “brick” of butter to improve his body’s “function” and subsequently avoid being <a href="https://eigo-1-1.blogspot.com/2014/04/hangry.html" target="_blank">hangry</a>.</div><div><br /></div><div>And butter is only one part of 28-year-old Jonathan Griffiths’ aggressive eating plan.</div><div><br /></div><div>The Dorset, England, man puts Rocky Balboa to shame by <i>scarfing down</i> 1.5 pounds of meat, half a liter of raw milk, 4 ounces of cheese, and four eggs a day, SWNS reports.</div><div>(Alex Mitchell. I eat a block of butter a day — my physique is much leaner now. New York Post. February 12, 2024.)</div><div><br /></div></div><div><br /></div><div>ボディビルダーの食生活を話題にしていますが、毎日バターの塊を食べるという、ちょっと常人離れした食習慣です。</div><div><br /></div><div>また、ムキムキの筋肉をつけるにはたくさん食べなければならないのでしょう、</div><div><br /></div><div><br /></div><div><i>scarfing down</i> 1.5 pounds of meat, half a liter of raw milk, 4 ounces of cheese, and four eggs a day</div><div><br /></div><div><br /></div><div>ともあります。ここで、"scarf (down)"という動詞が使われていますね。</div><div><br /></div><div>"scarf"を辞書で引くと、おしゃれに使うスカーフを指す名詞の他にもエントリがあります。</div><div><br /></div><div>動詞"scarf (down)"はその1つで、</div><div><br /></div><div><br /></div><div>ガツガツと食べる、貪り食う、ガブガブと飲む</div><div><br /></div><div><br /></div><div>といった意味合いで、暴飲暴食のきらいがあります。</div><div><br /></div><div>この"scarf (down)"は"scoff"という別の単語から来ていると語源欄にあります。</div><div><br /></div><div>"scoff"という動詞には嘲笑うという意味がありますが、やはり別の単語としてガツガツ食べるという意味があり、これが転じて"scarf"になったとされます。</div><div><br /></div><div>また、"scoffing"という名詞があり、これはアメリカ英語で「食い物」という意味です。労働者階級や浮浪者の使う俗語だそうで、あまり上品な言葉ではありません。</div><div><br /></div>Masahirohttp://www.blogger.com/profile/05083611584635411313noreply@blogger.com0