最近30日間のアクセス数トップ3記事

2025年12月15日月曜日

raffle

今日取り上げる1語、"raffle"は富くじという意味の名詞、また富くじで売るという意味の動詞です。

名画がオークションにかけられるというのはよく聞くニュースですが、富くじの抽選で当たった人に売られるというのは聞いたことがありません。

それもピカソのオリジナルで、値を付ければ数億円になろうかというものが、くじの当たった人にたったの117ドルで売られるというのですから、破格です。


A Pablo Picasso painting valued at $1.1 million will be handed over to a lucky raffle winner at an upcoming Alzheimer research charity fundraiser — and tickets will only cost around $117.

About 120,000 tickets to the event will be sold worldwide, and they must be bought through the Fondation Recherche Alzheimer, the French research foundation hosting the raffle April 14 at Christie’s in Paris.

(中略)

The artwork to be raffled is Picasso’s 1941 “Tête de Femme,” a gouache-on-paper portrait painted during a difficult time between the artist and his first wife, according to Artsy.
(Mikella Schuettler. This million-dollar Picasso could be yours for just $117. New York Post. December 14, 2025.)


この催しはフランスのアルツハイマー研究基金によるチャリティイベントということです。117ドルの参加費用を払えば誰でもくじに参加できるそうで、約12万枚のチケットが売りに出されるということですから、単純計算で1,400万ドル以上の収益があるということになります。

"raffle"という単語の語源はサイコロゲームを意味するフランス語から来ているそうです。研究社新英和大辞典によると、「ラッフル」というゲームでは、サイコロを3個転がして、全部同じ目になるか、2つ同じ目で一番数が多いプレーヤーが勝つゲームだそうです。

このゲームから由来したと思われる「富くじ販売法」と呼ばれるものは、参加者から一定の参加費用を徴収した上で、抽選に当たった人に品物を渡すという方式を指す用語だそうです。記事で取り上げられているのと同じ話です。

語源的には異説もあるようですが、レーキ(火かき棒)を意味するゲルマン語系の語raffelに由来するとの説もあるそうです。参加者が出資した分をかき集めるというニュアンスに繋がるようです。



2025年12月12日金曜日

gentleman’s C

先月の投稿でも取り上げたところですが、米国経済現況において目下"affordability"、つまりインフレ、物価高に影響を受ける国民の経済的余裕度という点が問題になっています。

これに対してトランプ大統領は、関税引き上げなどの政策により国内経済は上向きであるとの主張を展開していますが、現実認識のギャップが鮮明になっています。

トランプ氏は米国の経済現況を「A+++++」と自画自賛しました。


President Donald Trump gives his economy an “A+++++.”

Some conservative economists — and Trump allies — aren’t as bullish.

The president gave himself those top marks earlier this week at the White House in an interview with POLITICO’s Dasha Burns as cost of living concerns have become a persistent liability for the GOP. Trump’s response reflects his impulse to downplay affordability problems and insist the economy is strong, even as White House officials and Republican lawmakers say the issue must be addressed head on.

“I don’t see things as great at all. I don’t even see it as an A,” said one former senior administration official — who still holds close ties with the White House — granted anonymity to speak candidly.

Douglas Holtz-Eakin, chief economist on former President George W. Bush’s Council of Economic Advisers and later director of the Congressional Budget Office, told West Wing Playbook he would give Trump’s economy “a gentleman’s C.”

“Fair growth, not great labor market, inflation problem — it’s hard to get an A+++ out of that,” he added.
(‘A gentleman’s C’: Some conservative economists quibble with Trump’s ‘A+++++’ economy. Politico. December 11, 2025.)


学校などでの成績評価でAからD(あるいはE、F)というようにランク付けする場合の最上位がAですが、そのさらに上がA +でしょう。トランプ氏の自己評価「A+++++」については、恐らくそのようなランクは実際には無いと思われますが、さらにその上、最上位という主張かと思われます。誇大表現を好むトランプ氏らしい主張です。

この自画自賛には一般庶民はもとより、経済専門家も疑問を投げかけており、妥当な評価としては、


a gentleman’s C


だろう、との見立てが紹介されています。この"gentleman’s C"とはどういう意味なのでしょうか?

成績表のランク付けにおいて、"C"は中間あたりに位置付けられます。ランクDは通例、「落第」とされるところ、ランクCは合格、「及第点」となります。

この"gentleman’s C"というのは、本来ならDの判定、つまり落第であるところ、諸々の点を考慮して、かろうじて合格、という意味合いの表現なのだそうです。「諸々の点」とは評価対象者の出自や社会的なステータスなどを考慮したものであり、本来ならば不合格であるが、社会的な地位に配慮して、とりあえず合格にせざるを得ない、という事情が滲みます。つまり、"gentleman’s"にはそうした皮肉が込められているということになります。

ランダムハウス英和辞書はこの表現のエントリがあり、


育ちのよさに免じての合格点


という訳を載せています。


2025年12月11日木曜日

serif

米国で公文書等に用いる文字のフォントをTimes New Romanに統一する旨の通達が出されたそうです。

お仕事でMicrosoft社のWordなどの文書作成ソフトを使う方には馴染みのある名前かと思います。

実のところ、公文書に用いる文字のフォントはバイデン政権下において、Calibriというフォントが使われるようになっていました。

このCalibriというフォントは視覚障害を持つ人にとってより読みやすいフォントとして採用されたという経緯があったのです。


US Secretary of State Marco Rubio has ordered diplomats to return to using Times New Roman font instead of Calibri, reversing a change made under the Biden administration.

Rubio's predecessor Antony Blinken had adopted Calibri in 2023, saying it was more accessible for people with visual disabilities. But Rubio said this was a "wasteful" diversity move and that Times New Roman was "more formal and professional".
(Brandon Drenon. Rubio orders return to Times New Roman font over 'wasteful' Calibri. BBC News. December 10, 2025.)


前政権による決定を覆すような今回の決定は、共和党が毛嫌いする"wokeness"があるようです。バイデン民主党政権はいわゆるDE&I(ダイバーシティ、平等、インクルージョン)を推進してきましたが、Calibriフォントの採用もその一環だというのです。

たかがフォント、されど・・・、とも思わされる一件です。

ところで、これらのフォント、具体的に何が違うのでしょうか?


Times New Roman is a serif font, which means it has small lines that stem from the ends of the letters. Courts, legislatures, and other agencies typically use the more formal-appearing font. Calibri is a sans serif font, without those lines, and is considered easier to read on screens, especially for those with vision or reading impairments.
(ibid.)


その違いとは"serif"の有り、無しという点にあります。

この"serif"とは何でしょうか?Merriam-Webster Dictionary では、


any of the short lines stemming from and at an angle to the upper and lower ends of the strokes of a letter


と定義されており、文字のストロークの端点に付いているヒゲ(短い線)のことであると定義されています。文字の一画一画の「留め」、「はね」みたいなものであると言えるでしょうか。

この"serif"の有り、無しが視覚障害者の方の読み易さに関わるとは知りませんでした。別記事によれば、OCR(光学式文字読取装置)における文字の認識精度にも影響するそうです。

Times New Romanは"serif"のあるフォント、Calibriは無いフォント、"sans serif"となります。

"serif"という語はオランダ語から来ているようですが、遡ると「書く」という意味のラテン語動詞scribereに由来するそうです。

2025年12月10日水曜日

latrine-lipped

英語の罵り言葉(expletives)といえば、いわゆる"four-letter word"がまず思い浮かびます。

英語国民のうち、この"four-letter word"を最も頻繁に使うのはアメリカ人で、イギリス人、オーストラリア人、と続くそうです。フィンランドの研究者による報告だそうです。


When it comes to expletives, US citizens are the most prolifically profane. Finnish researchers found that Americans drop more f-bombs than their UK counterparts, while Australians are the most creative in their use of the ultimate four-letter word, per a study published in the journal Lingua.

(中略)

They found that US citizens used “f–k” the most frequently, followed by Brits, then lastly, Australians, contrary to the perception of the Aussies as being particularly latrine-lipped.

“The low frequency of f–k in the Australian data are surprising, as Australians are often perceived as prolific swearers,” the team exclaimed.
(Ben Cost. For f–k’s sake: Study reveals which English-speaking countries use the f-word the most — and who has more fun doing so. New York Post. December 9, 2025.)


引用記事によると、オーストラリア人が3番手というのは意外な結果だとあります。というのも、オーストラリア人は、


latrine-lipped


だというのが大方の一致するところだからだそうです。

"latrine-lipped"という表現を初めて見ましたが、口汚い、という意味だそうです。

"latrine"とはトイレのことで、それも共同の便所を指すもので、つまり掃除が行き届かなくて汚いのが当たり前みたいなトイレのことです。






2025年12月9日火曜日

aura farming

昨日の投稿でOxford Dictionaryの2025年の1語に選出されたという、"rage bait"という表現を取り上げました。

Word of the Yearに関しては複数の辞書出版社が独自の基準で毎年発表していますが、その年の1語に選出される単語がある一方で、次点となった表現、選出されなかった単語、表現というのも興味深いものです。

Oxford Dictionaryによれば、最終選考には3つの表現が残ったようですが、次点となったのは、


aura farming


という表現だそうです。


The wait is over—the official Oxford Word of the Year 2025 is rage bait.

Our language experts shortlisted three contenders—rage bait, aura farming, and biohack—that reflect our conversations and preoccupations over the past year. After three days of voting in which more than 30,000 people had their say, our experts chose rage bait after considering votes, the sentiment of public commentary, and their analysis of our lexical data.
(The Oxford Word of the Year 2025 is rage bait. Oxford University Press. December 1, 2025.)


"rage bait"という表現の意味するところについては、記事の解説を読む前から大体わかっていました。一方、"aura farming"については初めて聞くもので、意味も想像がつきませんでした。

やはり2025年に流行った表現のようですが、この表現を取り上げた今年半ばくらいの記事を引用します。


Aura farming is all about cultivating the coolest version of yourself. Think well-tailored suits, lots of grayscale, serious stares and sharp angles.

(中略)

Kids have always wanted to be cool – now they get to farm for it.

By the simple act of being cool or mysterious: striking a cool pose, or performing great feats of coolness – a strike when you go bowling, flawlessly landing rubbish in the bin from 5 metres away, or completing a new personal best at the gym.
(Explain it to me quickly: What is aura farming, and is it cool or cringe? The Guardian. June 6, 2025.)


この説明を読むと、"aura farming"とは自分自身をよく見せる、クールさを演出するための努力、みたいなところかと思われます。

他人に対して、自分の好印象を植え付けたいという本能的な欲求は誰にでもあろうかと思います。

そうした欲求は現代においてはネット、とりわけSNS上でいやがうえにも増幅されているのではないでしょうか。


It refers to actively curating your personality by choosing the way you look, behaving a certain way, and associating yourself with things that make you desirable, interesting and appear effortlessly cool. It is like cultivating a charisma, an aura, especially on digital mediums.
(Aakanksha Mahendra Ahire. Aura farming: New word in the Gen Z dictionary. Times of India. August 25, 2025.)


SNSのタイムラインを覗けば、"rage bait"がある一方、投稿者自身を見栄えの良い写真や動画と共にこれでもかとアピールする投稿に溢れています。

結局のところ、"aura farming"も如何にSNSで「勝ち組」となるか、という心理を映し出したインターネット時代の単語(表現)なのだと思いました。

なお、"aura"とはカリスマ(charisma)、それを"farm"するとは、耕す、飼育する、世話する、という意味ですが、"farm"にはビデオゲームにおいてポイントを稼ぐためのアクション(しばしば単純で反復的)を繰り返す、という意味あり、そこから来ているもののようです。

自身のカリスマのためには写真や動画を「盛る」努力はかかせません・・・。

"aura farming"という表現には多少の皮肉が込められていると言えます。

2025年12月8日月曜日

rage bait

今年ももうそんな時期・・・です。英語辞典の総本山といえるOxford Dictionaryが2025年の1語を発表しました。

その1語は、


rage bait


です。

"rage"とは怒り、"bait"は餌(エサ)のことですが、SNSなどにおいて、怒りや負の感情を引き起こすような内容の投稿でアクセスを増加させることを指します。


Don't get too upset, but 'rage bait' has been named by Oxford University Press as this year's Word of the Year, beating other online terms.

The group behind the Oxford English Dictionary says the term is a noun which describes online content "deliberately designed to elicit anger or outrage" to boost traffic or engagement.

(中略)

Casper Grathwohl, president of Oxford Languages, said that "the fact that the word rage bait exists and has seen such a dramatic surge in usage means we're increasingly aware of the manipulation tactics we can be drawn into online".

He added: "Before, the internet was focused on grabbing our attention by sparking curiosity in exchange for clicks, but now we've seen a dramatic shift to it hijacking and influencing our emotions, and how we respond.
(Oxford Dictionary publisher reveals Word of the Year 2025 - do you know it?. Skynews. December 1, 2025.)


インターネットは近年ではSNSの全盛期となり、投稿に対するインプレッションにより利益を得るユーザーは競うように過激な内容の投稿を行うことが問題になっています。

人々の感情を煽り、アクセストラフィックを稼ぐこうした投稿を"rage bait"と呼び始めたのはかなり以前、2002年頃から確認されるということですが、近年用例として急増していることから、今年の1語に選出されたということです。

"rage bait"に似た表現に、




があります。こちらもネットのユーザーのクリック(アクセス)を誘導するような思わせぶりな見出しや内容の情報を指しますが、当ブログで取り上げたのは10年以上前、2014年のことでした。

最近の"rage bait"はAI(人工知能)により生成された真実と見紛うような内容もあり、巧妙さが増していると言えます。


2025年12月5日金曜日

ipso facto

今年3月、米国のイエメンに対する軍事作戦の詳細がSignalという通信アプリでやり取りされ、その内容が誤ってマスメディア関係者に共有されたという問題がありました。

軍事最高機密の漏洩と言えるスキャンダルはSignalgate(Signal + -gate)と呼ばれ、トランプ政権の国家安全保障担当が解任される事態になりましたが、ヘグセス国防長官の責任も問われていたところ、国防総省監察官による最終的な調査報告書がこのほどリリースされたとのニュースです。

ヘグセス国防長官は報告書の内容に触れ、機密情報の漏洩は無かった、故に自身の責任は無い、との主張を展開したようです。

この責任逃れともいえる態度は報道各社からの批判を呼んでいます。

報告書ではヘグセス国防長官らのやり取りした情報の機密性については明確な言及を避けているようですが、その情報が外部に漏れることで米軍を危険に晒す可能性があったと結論付けているからです。

特に、軍事作戦に関する情報をプライベートの端末を用いてやり取りしたことはルールに反すると指摘しています。


The crucial part:

“… If this information had fallen into the hands of U.S. adversaries, Houthi forces might have been able to counter U.S. forces or reposition personnel and assets to avoid planned U.S. strikes,” the report says. “Even though these events did not ultimately occur, the Secretary’s actions created a risk to operational security that could have resulted in failed U.S. mission objectives and potential harm to U.S. pilots.”

Also importantly, even as Hegseth might not have shared technically classified information, he was still breaking the rules. The IG says he “did not comply with DoD Instruction 8170.01,” because he used his personal phone and shared nonpublic information on the app.

Ipso facto, Hegseth violated the rules, and that violation risked “harm to U.S. pilots.”
(Aaron Blake. Why the new ‘Signalgate’ IG report is so damning for Pete Hegseth. CNN. December 4, 2025.)


"ipso facto"というフレーズが目に留まりました。

一見してラテン語のフレーズと分かりますね。英語にすると、


by the fact itself


となります。事実それ自身によって、という訳になります。

2025年12月4日木曜日

trash

米バージニア州で、閉店後の酒店に一匹のアライグマが侵入、店内を荒らした挙句、酔っぱらって大の字になって寝ているのを出勤した店員が発見したというニュースが話題です。

店内は棚から落ちて割れてしまった酒瓶が散乱した状態だったそうで、アライグマはそれを飲んで酔っ払ってしまったと考えられるということです。


He was trashed!

A “very intoxicated” raccoon went on a drunken rampage inside a Virginia liquor store — then passed out face-first in the bathroom, local officials said.

The masked bandit was found snoozing in a booze-induced haze by the toilet Saturday morning after trashing the Ashland ABC Store, leaving behind a trail of broken liquor bottles, disheveled shelves, and toppled boxes, according to the Hanover County Animal Protection and Shelter.
(Anna Young. ‘Very intoxicated’ raccoon trashes Virginia liquor store, then passes out face-first in bathroom. New York Post. December 2, 2025.)


さて、引用した記事には"trash"という単語が出てきます。

"trash"とは、くず、がらくたを意味する名詞ですが、動詞の意味には、


手当たり次第に壊す(= vandalize)


というものがあるとは知りませんでした。

また、引用記事の冒頭にも"trash"が使われており、"He was trashed!"の"He"とは他ならぬアライグマを指していますが、ここでの"trashed"は俗語の表現で、


Drunk or intoxicated.
Extremely tired; exhausted.
(American Heritage Dictionary)


という意味であり、つまりは酔っぱらっている、ぐったりしている、という意味です。これも知りませんでしたねぇ。


2025年12月3日水曜日

R-word

トランプ大統領の口汚さは今に始まったことではありませんが、その発言(SNSへの投稿内容)がまた物議を醸しています。

問題はトランプ氏がミネソタ州知事の移民対策を批判する中で"R-word"を使ったということです。


House Speaker Mike Johnson appeared a bit flummoxed when a reporter asked him on Dec. 2 for his thoughts on President Donald Trump's recent use of the R-word to describe Minnesota Gov. Tim Walz.

Trump used the slur in a Truth Social social media post on Thanksgiving while accusing the governor of letting "refugees from Somalia" take over the state and commit fraud. When asked by reporters three days later about the word, Trump responded, "Do you have a problem with it?"

While the word was introduced as a medical term in 1961, it has evolved over the decades to become a slur used to demean people with and without disabilities. Disability advocates seek to end its use.
(Terry Collins. Mike Johnson says Trump's R-word comment 'not the word I would choose'. USA Today. December 2, 2025.)


人前で使うのが憚られる言葉の中に、いわゆるF-wordと呼ばれるものや、黒人差別につながるN-wordなどがあるということは知っていましたが、"R-word"が何を指すのかについては知りませんでした。

こういった差別表現を取り上げるニュース記事の常として、具体的にどのような表現、言葉が問題になったのかが分からないことが多いのですが、引用したUSA Today紙の記事もそうで、"R-word"が何なのかについては一切触れていません。

他の記事を当たると、果たして"R-word"とは、


retard、あるいは、retarded


であることが分かりました。日本語で言うところの「知恵遅れ」という意味です。


Trump referred to Mr. Walz — whom former Vice President Kamala Harris tapped over Mr. Shapiro as a running mate last year — as “seriously retarded,” a word widely considered a slur including by the Special Olympics.

The president accused Mr. Walz of doing “nothing, either through fear, incompetence, or both” in the wake of a fraud scandal involving Somali immigrants charged with stealing from government programs during the pandemic.
(Benjamin Kail. Shapiro says Trump’s use of slur against Walz ‘shameful’. Pittsburgh Post-Gazette. December 2, 2025.)


トランプ大統領はミネソタ州知事のウォルズ氏が十分な移民対策ができていないと批判し、"retarded"の烙印を押したということなのです。

"retard"、"retarded"という言葉は、かつては医学用語であったものの、今日においては差別語であるとされています。

日本語においても「知恵遅れ」にはネガティヴな響きがあるため、「発達障害」といった言葉に置き換えるのが適切とされていると思います。

手元にあるOxford Dictionary of Euphemismでは、


Retarded is educational jargon used to describe a person with a congenital etc. inability learn.


と説明されています。

2010年、オバマ政権下で成立したRosa’s lawでは、"mental retardation"という言葉を差別語とし、"intellectual disability"という表現に置き換えることを定めています。


2025年12月2日火曜日

on a knife-edge

中米のホンジュラスの大統領選挙の行方に注目が集まっています。

野党候補の2人が争う構図だということですが、現時点での票差は僅か515票余りという接戦です。


Early results in the Honduras general election show the two leading presidential candidates are locked in a "technical tie", the country's electoral authority has said.

Right-wing candidate Nasry Asfura leads former TV host Salvador Nasralla by just 515 votes, the President of the National Electoral Council (CNE) Ana Paola Hall said in a post on X.

Hall also called for "patience and prudence" adding that the manual count of ballot papers was still underway.
(Honduras election on a knife edge as Trump-backed man slightly ahead. BBC News. December 1, 2025.)


記事のタイトルでは、


Honduras election on a knife edge


とあります。ここで使われている、"on a knife-edge"という表現は、


(事の成否が)きわどい状況で


という意味であると研究社新英和大辞典にあります。

Collins Cobuild Dictionary of Idiomsでは、


If someone or something is on a knife-edge, they are in a situation in which nobody knows what is going to happen next.


とあり、イギリス英語でよく使われる表現であるとの解説です。

また、


You can also say that someone walks a knife-edge.


ともあります。

ナイフの切先の上に足を置いて歩くかのような状況、見ている側は一体どうなってしまうのかとハラハラしますが、そういった状況を喩えた表現と言えます。

この大統領選ではトランプ米大統領が右派候補への支持を表明し、もし敗れるようまことがあれば同国への経済支援を止めるという発言が選挙介入との批判を呼んでいるとのことです。

また、近年、中南米諸国は中国の圧力により台湾との断交を決定、ホンジュラスも同様でしたが、野党候補の2人は国交回復を主張しているとのことで、その観点からも同国民のみならず世界各国が状況を見守っているという状況です。

2025年12月1日月曜日

シード ー seed

スポーツの用語で「シード」という言葉があります。この「シード」は英語では"seed"、つまりタネ(種子)のことなんですが、トーナメント戦などにおいて対戦の組み合わせを調整することで、強豪同士が早い回で対戦しないようにすることを指します。

アメリカの女子バレーボール競技の関連記事からの引用です。(特に興味がある訳でもなく、詳しくもないのですが・・・。)


Volleyball seeds the top-eight teams in each region and the top four serve as first- and second-round hosts. The rest of the bracket is filled out to balance it competitively and geographically. The highest remaining seeds also host the regionals, and the 2025 Final Four is in Kansas City, Missouri, on Dec. 18 with the finals on Dec. 21.
(Charlie Creme. Women's College Volleyball Bracketology: Top seedings, bracket watch and more. ESPN. November 30, 2025.)


上記の引用では、"seed"が動詞と名詞の両方で出てきます。また、"seeding(s)"という語も記事タイトルに見えます。

対戦チームの組み合わせを調整することをなぜ"seed"と表現するようになったのか、その由来はテニス競技にあるそうです。


Sporting (originally tennis) sense is by 1898, from the notion of "spreading" certain players' names so as to ensure they will not meet early in a tournament.
(Online Etymology Dictionary)


そして、"seed"という動詞は種を蒔く、という意味ですが、強いプレイヤー、チームを(種を蒔くように)ばらけさせることからそういいようになった模様です。

名詞としての意味、つまりシードされたチーム、プレイヤーということですが、これは動詞の意味から発展したものだそうです。

「シード校」という表現がありますが、「シード」された、すなわち強豪と見做される学校(チーム)という意味合いですね。


a competitor who has been seeded in a tournament
the top seed
(Merriam-Webster Dictionary)