最近30日間のアクセス数トップ3記事

2019年8月20日火曜日

マレー語特集(2) ― amok

マレー語特集、2日目の今日は、


run amok


というフレーズを取り上げます。

逆上する、暴れ狂うという意味のフレーズなんですが、"amok"というのはマレー語amukから来ているとされます。

邦紙の英字新聞からですが、ちょうど最近話題になったニュースから用例を。


Rats running amok in Shibuya FamilyMart blow up Twitter

Skittering across the floor and creeping along the shelves, rats appeared to have taken over a FamilyMart Co. outlet in Tokyo.

Footage of the vermin went viral online, forcing the major convenience store chain to close the shop's doors Aug. 5.
(Rats running amok in Shibuya FamilyMart blow up Twitter. The Asahi Shimbun. August 8, 2019.)


そもそもマレー語のamukというのは、気が狂った人間のことを意味する名詞だったようで、現代で言う通り魔のような狂人を指していたそうです。(Online Etymology Dictionaryによる。)

amukの他、amuckという異綴りもあるそうですが、元々はポルトガル語のamouco、あるいはamucoに由来するそうです。


0 件のコメント:

コメントを投稿