最近30日間のアクセス数トップ3記事

2017年11月22日水曜日

しぶしぶ・・・ ― acquiesce

最近何かと取り沙汰されることが多い、ライドシェアリングの会社ウーバー(Uber)ですが、同社の個人情報が大量流出していたことが分かりました。


SAN FRANCISCO — In November 2016, Uber executives faced an expensive — and risky — decision.

Two hackers had stolen data about the company’s riders and drivers — including phone numbers, email addresses and names — from a third-party server, putting the personal data of more than 57 million people at risk. The hackers approached Uber and demanded $100,000 to delete their copy of the data, according to several current and former employees, who spoke on the condition of anonymity because the details are private.

Uber acquiesced to the demands. Under the orders of Travis Kalanick, who was then its chief executive, and Joe Sullivan, the chief security officer, the company paid the ransom.
(Uber Discloses Data Breach, Kept Secret for a Year, Affecting 57 Million Accounts. New York Times. November 21, 2017.)


ハッカーの攻撃により、同社サービスの利用者やドライバーとして登録している人たち、約5700万人もの個人情報が盗み出されたということです。

さらに驚くべきは、ハッカーは同社に対し、盗んだ個人情報を個人情報の「買い取り」を要求し、ウーバーがそれをのんだ、ということです。10万ドルを支払ったそうです。

さて、今日の1語ですが、


acquiesce


という動詞ですが、同意する、という意味です。

同意を意味するのに、consentやagreeなど、馴染みのある単語はほかにもありますが、"acquiesce"にはしぶしぶ、消極的な同意である、という含意があります。

あまり見慣れない単語かもしれませんが、そのスペルから"quiet"を想起したあなたは語源のセンスがあります!

"acquiesce"も"quiet"もラテン語のquiescere(休息する)に由来しています。

しぶしぶ・・・、というのは異を唱えることなく、つまり静かに従う、ということでもあります。


2017年11月21日火曜日

quarter-life crisis

“quarter-life crisis”という言葉をご存知でしょうか?

下記の引用を読んでみましょう。


Adulting is a struggle.

A new LinkedIn survey of 2,000 millennials found that 72% of young professionals ages 25 to 33 said they’ve been through a quarter-life crisis, or a period of self doubt and insecurity causing them to question their life choices, relationships and career paths.

The main factors people grappled with were finding a job they’re passionate about (57%) and the pressure to buy property (57%). Both priorities were much higher than finding love (46%). Women (61%) in particular are more likely to be unsure of what their next career move is compared to 56% of men.
(Jeanette Settembre. Majority of millennials claim to be in a quarter-life crisis. New York Post. November 20, 2017.)


“quarter-life crisis”とは、簡単に言ってしまうと、20代後半から30代にかけての若者が就職や結婚など、人生における決断について思い悩むことです。

そんな事なら誰にでもある事でしょうが、20代後半から30代というのは特に実社会における経験が不足しているがために陥りやすい悩み(crisis)ということがあります。

これを”quarter-“といっているのは、人生100年の4分の1という解釈でしょうか。

2017年11月20日月曜日

月面着陸はやらせだった? ― stagehand

月面着陸は果たしてやらせだったのか?

1972年12月のアポロ17号の月面着陸とされる写真に、「裏方」とみられる人物が映りこんでいるとYouTubeユーザーが指摘し、騒ぎになっています。


Almost 50 years after man walked on the moon, the “giant leap for mankind” is under the microscope once again – with conspiracy theorists convinced they have proof one of the moon landings was fake.

A picture allegedly taken in December 1972 of the final Apollo 17 moon mission has been shared online, and shows what one YouTuber believes is the reflection of a “stagehand” in the helmet of one of the astronauts.

The photo, uploaded to YouTube this week by a user named Streetcap1 is entitled “Reflection in a Visor,” and Streetcap1 suggests this casts doubt onto whether the 1972 moon landing, in particular, was staged.
(Harriet Sinclair. 'Fake' Apollo Moon Landing Photo Claims To Show Proof The Mission Was A Hoax. Newsweek. November 19, 2017.)


写真入りの記事を読んでみますと、宇宙服を着た飛行士のバイザーに、もう一人の人物らしき姿が映り込んでいるのですが、見たところ宇宙服を着ているようには見えず、これが月面着陸の写真を演出した「裏方」ではないかと疑われているものです。

"stagehand"という単語が使われています。

改めて説明の必要もないと思いますが、舞台(stage)で働く人(hand)のことです。

ちなみに、人類初の月面着陸は1969年7月20日のアポロ11号で、今回取りざたされている写真とは別です。

今回の指摘は月面着陸について陰謀説を主張する論者たちの格好のネタになっているようですが、果たして真実は!?


2017年11月17日金曜日

better off

子育てに優しい都市はどこでしょう?

不動産ビジネスのベンチャー企業が行った調査によると、上位を占めるのはコペンハーゲンやオスロを始めとして北欧の都市で、アメリカの都市はシアトルがようやく第31位に出てくるくらいで、全体的にランクが低いそうです。

ちなみに、アジア圏でのトップはシンガポールで、日本の都市としては東京がシアトルよりもさらに下位の37位に初めて出てきます。


Parents would be better off raising their children in European, Asian or Australian cities, according to a Wednesday report.

Real-estate technology startup Homeday evaluated hundreds of cities across the globe on 15 metrics that matter to families, including housing availability and cost, school quality, safety, parental leave laws, healthcare, pollution, green spaces, activities for kids and general affordability.

The result: America isn’t first. Not even close. In fact, the first US city to make the list is Seattle, at No. 31.

Topping the list of best cities for families are Copenhagen, Oslo, Zurich, Stockholm and Hamburg.
(Hana R. Alberts. US cities are terrible for families. USA Today. November 16, 2017.)


東京よりも子育てに相応しい国内の都市はいくらでもあると思っていますが、それはさて置き、今日は“better off”という表現を取り上げたいと思います。

引用では冒頭の部分で使われていますが、”better off”は続くフレーズで表現される内容が「より良い選択である」ことを言うのに使われます。

“better off”に続くフレーズで典型的なものは、引用にもあるように、動詞の現在分詞形(〜ing)です。


For most clients, I still believe they are better off buying a home in established neighborhoods, because such are more likely to be desirable in a recession as in our current booming market.
(Chicago Sun Times, 2000)


“better off”にはもうひとつ別の意味があり、これはそもそも”off”という副詞が持っている意味合いなのですが、


暮らし向きが良い、裕福である


という意味で使われることがあります。例えば以下のような例文に見られます。


He is far better off now than he was ten years ago.(10年前よりずっと暮らし向きがいい。)
(研究社新英和大辞典第5版)


“better off 〜ing”のフレーズはこの発展形ではないかと思っています。


2017年11月16日木曜日

up and running

グーグルのクラウドサービスのひとつとして知られるGoogle Docsが一時的にアクセス出来なくなるという障害に見舞われました。


Google Docs, the free word processing software from the Internet giant, went down Wednesday, but is now back up and running.

"Sorry for the disruption," Google said in a tweet. "Thanks again for your patience with us." The program was down for just under an hour, according to Google.

Google Docs has become the writing program of choice for many of today's office and freelance workers, as well as students, who can collaborate with others using the Web-based program.
(Jefferson Graham. Google Docs is up and running again. Get back to work. USA Today. November 15, 2017.)


Google Docsは協働作業にも向いているプラットフォームだそうで、多くの人たちに影響が及んだ模様です。

情報システムによるサービスが使えなくなると、(システムが)ダウンした、などと言います。

Google Docsはその後復活し、


up and running


となりました。

この表現は情報システムのコンテクストでよく使われる表現で、システムが正常稼働していることを表現する時に決まって用いられます。