日本語では、雨の日も風の日も、と言いますが、英語では、"rain or shine"と言います。字句通りに解釈すると、雨の日も晴れの日も、ということです。
A popular San Diego-based skateboarding company is mourning the death of one of its own: a 70-year-old veteran skateboarder killed in a motorcycle crash in Santa Ysabel.
“Victor worked at Sector 9 for 15 years during which time he performed a number of jobs as well as being a team rider,” Sector 9’s Facebook post read. “Most of all, he was a great ambassador for skateboarding and a legend to many. He was always down to ride skateboards rain or shine, dirt or asphalt. He was very loved by all and will be sorely missed in the skateboard community."
(Skateboarding Community Mourns Death of 70-Year-Old Rider Killed in Santa Ysabel Crash. NBC 7 SAN Diego. November 30, 2016.)
Collins Cobuild Dictionary of Idiomsによると、下記のように定義されています。
If someone does something rain or shine or come rain or shine, they do it regularly, regardless of the weather or other circumstances.
"rain or shine"の場合、"rain"は辛い時、"shine"は順風満帆な時を指すと思われますが、日本語の「雨の日も風の日も」は、両方とも厳しい環境を示唆している点が違いますね。