最近30日間のアクセス数トップ3記事

2016年3月22日火曜日

晴天の霹靂 ― a bolt from the blue

テロリストのアイフォーンのセキュリティ解除を巡って対立していたFBIとアップルですが、FBIが突然アップルの協力が不要になったと言い始めたそうです。

その背景には、アップル以外の第三者がアイフォーンのセキュリティ解除が可能な技術を持ち合わせているとの申し出があった、ということがあるそうです。本当なんでしょうか?


The FBI now says it doesn't need any help from Apple to get into the San Bernardino shooter's iPhone—shocking Apple, and raising a lot of new questions.

No more than 18 hours before a scheduled court hearing, the FBI is now saying it doesn’t need any help from Apple to get into San Bernardino shooter Syed Rizwan Farook’s iPhone 5c. So, as of Monday night, the hearing has been called off, and the February 16 court order that started Apple’s battle with the FBI has been stayed.

Wait, what?

“On Sunday, March 20, 2016, an outside party demonstrated to the FBI a possible method for unlocking Farook’s iPhone,” the Department of Justice wrote in a Monday afternoon court filing. “Testing is required to determine whether it is a viable method that will not compromise data on Farook’s iPhone. If the method is viable, it should eliminate the need for the assistance from Apple set forth in the All Writs Act Order in this case.”
(Susie Ochs. Apple: FBI's surprise postponement of court hearing is a 'bolt from the blue.' Mac World. March 21, 2016.)


プライバシーの尊重か安全保障かという議論を巻き起こした今回の件がこのような経過を辿るとは当事者も思っていなかったことでしょう。

記事のタイトルに、


a bolt from the blue


とありますが、これは日本語でも言う、


晴天の霹靂


という意味です。(“青天の~”という表記もあるようです。)

"bolt"は"thunderbolt"(雷)、"blue"は"blue sky"(青空)のことです。

ちなみに小生の不勉強を晒すようですが、「霹靂」も同様に「雷」の意味であることを今回をきっかけに知りました。

「晴天の霹靂」とは中国の故事で、南宋の詩人であった陸游(りくゆう)が病に伏していたところがいきなり起き上がって筆を走らせた際に、「青天、霹靂を飛ばす」と表現したことに因むということです。(語源由来辞典による。)


0 件のコメント:

コメントを投稿