最近30日間のアクセス数トップ3記事

2009年6月3日水曜日

skid row

ドヤ街、という日本語訳があります。失業者や肉体労働者が集まる場所のことを指しており、やや差別的な表現と言えるでしょう。

"skid"が並ぶ"row"(街並み)ということだと思いますが、"skid"とは、重い物の輸送に使うための枕木や滑材のことを指すようです。"skid"は肉体労働者や季節労働者の暗喩でしょうか。

ちなみにドヤ街の”ドヤ”とは、”ヤド”(宿)を逆さに読んだものらしく(出典: Wikipedia)、日雇い労働者などが生活する、およそ人の住む(宿泊する)ところではないと思われる環境を自嘲的に表現した言葉ということです。

Gerard Hernandez, 55, who has lived on Skid Row for seven years, said living at the 57-room Harold represents " the difference between night and day " from the older hotels he occupied before moving there two years ago. He said the walls at the Panama Hotel, which has since been purchased and renovated, were covered with graffiti, and human feces often smeared the bathroom floors. Hernandez, who pays his $ 170-a-month rent with income from veterans' and Social Security benefits, said he feels safe at the Harold. (Some Cities Reviving SRO Hotels in Effort Against Homelessness. Washington Post. 1990)

0 件のコメント:

コメントを投稿