今日の1語は、"folk hero"です。
"folk"とは、国民とか民衆という意味ですが、いわゆる一般大衆のことです。そういった一般大衆の中から出たヒーローという意味ですが、国民的英雄などと言う時のそれに相当する英語と言って良いかと思います。
person who is greatly admired by many people of a particular kind or in a particular place
(Merriam-Webster Dictionary)
さて、ユナイテッド・ヘルスケア社CEOを銃殺した容疑で26歳の男が逮捕されましたが、容疑者は人々の間で
folk hero
に祀り上げられているということです。
Sen. Elizabeth Warren, D-Mass., said in interviews this week that the murder of UnitedHealthcare CEO Brian Thompson was wrong but also served as a "warning" of sorts that "you can only push people so far."
Mangione was arrested Monday after a manhunt and charged with Thompson's murder, which was committed outside a hotel in Manhattan last week. Mangione has become a folk hero to some far-left figures who feel Thompson's death is comeuppance for health insurance providers like UnitedHealthcare that deny coverage or charge exorbitant premiums.
(David Rutz. Elizabeth Warren says killing of UnitedHealthcare CEO was a warning: 'You can only push people so far'. Fox News. December 11, 2024.)
殺人犯やテロの首謀者が英雄に祀りあげられるということは稀にあることです。特に、政治的な信条が絡むような背景がある場合などにおいて、本来ならば糾弾されるべき犯人が英雄視されることがあります。
引用した記事では、民主党上院議員が今回と同じような事件が今後起きる危険性を示唆したとあります。これは容疑者の殺害動機に理解を示すもので、原因は犯人ではなく、殺害された方にある、と言っているのと同じです。犯人が殺害に訴えたのには汲むべき事情があった、そこをなんとかしないと、また同じことが起きる・・・。
今回の事件の背景にユナイテッド・ヘルスケアを始めとする、大手保険会社に対する恨みがあるとされています。
米国は国民皆保険制度ではないため、医療費の補償は保険会社への申請によって賄われますが、その審査や最終的な裁定に不満を持つ国民は多く、今回殺害されたCEOに対しても、当然の報いであるというようなコメントがネット上には見られるということです。
こうした見方というのは一部の過激なネットユーザーだけに見られるものではないようです。莫大な利益をあげる保険会社と歪んだ保険制度を問題視する左翼系の政治家や専門家らにも、今回の事件の容疑者によってこれらの問題が改めて提起されることになったことを評価する言動が見られるということです。
0 件のコメント:
コメントを投稿