NHL nixes Balsillie application to buy Phoenix Coyotes
という見出しで始まる記事にお目にかかりました。本文が以下のように続きます。
CHICAGO (Reuters) - The National Hockey League on Wednesday rejected Canadian billionaire Jim Balsillie's application for ownership of the Phoenix Coyotes hockey team but gave its approval to two groups vying to buy the bankrupt club.
The North American sports league said owners unanimously approved the application of sports tycoon Jerry Reinsdorf and ruled incomplete the filing by a group of investors under the name Ice Edge Holdings. But the league said Ice Edge could continue its efforts to buy the team.
The NHL, which does not want Basillie moving the Coyotes to Canada, said in a terse statement said owners voted unanimously not to approve the application from the co-CEO of BlackBerry maker Research in Motion Ltd.
"nix"とは要は"reject"のことなのだと分かります。
"nix"という語をもう少し詳しく調べてみますと、語源的には、
nothing
no
naught
といった語に通じているということが分かります。英和辞典をひくと、
拒絶する、拒否する
禁じる、否認する
といった訳語がありますが、要は”Noを突きつけた”ということですね。字数の限られた新聞紙面上では、特に見出し部分では、語数の少ない"nix"が好まれるのかも知れません。
2009年7月30日木曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿