ハリス元副大統領が来年予定されるカリフォルニア州知事選に立候補する可能性があるという記事を
先日取り上げましたが、今日もその話題からです。
先日の記事ではハリス氏の立候補には冷ややかな見方がされていて、無関心の有権者が3割に上るというような話でした。つい一昨日の記事でしたが、今日の記事ではハリス氏を支持する層が3割に上り、他の候補者を突き離しているという、全く違う内容です。
Former Vice President Kamala Harris is the runaway front-runner in the California governor’s race – but voters are split on whether the failed 2024 Democratic presidential candidate should even enter the fray.
Harris has the support of 31% of Californians who plan to vote in the Golden State’s June 2026 gubernatorial primary election, according to an Emerson College Polling/Inside California Politics/The Hill survey released Thursday.
(Victor Nava. Kamala Harris leads California governor’s race — but 50% say the former VP shouldn’t run: poll. New York Post. April 17, 2025.)
同じニューヨークポスト紙ですが、こうも内容が違うと何を信用したら良いのかと訝りたくもなります。
ところで、記事の趣旨はハリス氏の出馬に対する是非が割れている、ということのようです。
記事中、以下のようなくだりがあります。
Voters are split down the line on whether she should enter the race.
Half of likely voters, 50%, say no, while another 50% think that she should, according to the survey of 911 likely voters, conducted between April 12-14.
(ibid.)
ここで、
Voters are split down the line on whether she should enter the race.
という1文の"down the line"が今日取り上げる表現です。
"down the line"という表現は慣用句の類で、将来的に(in the future)とか、行く行くは、最終的に、というような意味合いで使われます。以下のような用例はお馴染みではないかと思います。
Whether that happens down the line we cannot say.
(Collins CobuildDictionary of Idioms)
このような意味合いの"down the line"と似た表現で、"along the line"というものがあります。
Admittedly every parent makes mistakes along the line.
(Collins Cobuild Dictionary of Idioms)
これらの"the line"はいずれも時間軸を表す比喩と考えられます。
それでは問題の記事の1文に戻って、ここでの"down the line"は同じように解釈できるかというと、ちょっと無理があるようです。
ここでの"down the line"は、完全に、とか十分に、というような意味合いになるのですが、その意味合いを載せている辞書とそうでない辞書に分かれるようです。
記事のコンテクストからも、ハリス氏が州知事選に出馬すべきか否かについて「真っ二つに割れている」、というのが適訳ででょう。実際、出馬に賛成が50パーセント、反対も50パーセント、だそうです。
時間軸の比喩としての"the line"は道路や鉄道の線路というイメージがあります。
一方、「完全に」という意味合いの"down the line"における"the line"は何なのか、よく分かりません。
以前、"
down to the wire"という表現を取り上げたことがありますが、"the wire"は陸上競技でのゴールラインのことでした。"down the line"の"the line"もひょっとすると同じではないかとも思うのですが、ご存知の方にはお教え頂ければ・・・。