最近30日間のアクセス数トップ3記事

2012年3月9日金曜日

dial back

スマートフォンやiPadなどのタブレット型端末に圧され気味のPC市場ですが、今後の市場予測が飛び交っています。

今日のお昼休みに記事をチェックしていたら、こんな記事が目に付きました。


Gartner has again dialed back its short-term forecast for global PC shipment growth due to a combination of macroeconomic factors, hard disk drive shortages brought on by last year's flooding in Thailand, and the disruption in the PC market caused by mobile devices like smartphones and tablets.

In January, the research firm reported that PC unit shipments had grown just 0.6 percent in 2011 and projected 4.5 percent growth for the sector in 2012. But on Thursday, Gartner further reduced its forecast for 2012, projecting a 4.4 percent increase in PC shipment growth from 2011 or about 368 million units shipped.

"PC shipments will remain weak in 2012, as the PC market plays catch up in bringing a new level of innovation that consumers want to see in devices they purchase," said Gartner analyst Ranjit Atwal. "The real question is whether Windows 8 and ultrabooks will create the compelling offering that gets the earlier adopter of devices excited about PCs again."
(Damon Poeter. Gartner Dials Back PC Market Forecast for 2012. PC World. March 8, 2012.)


ガートナーによる市場予測ですが、2012年のPC出荷予想は今年1月には4.5%の成長と予測していたものを、今週木曜に4.4%へ”下方修正”したというものです。

さて、この記事の冒頭の段落で使われている、"dial back"という表現に注目下さい。

あまり見慣れない表現だったこともあり、私には"dial back"が具体的に何を言わんとしているのかピンとこなかったので、"dial"という動詞の意味を辞書で引いてみましたがどうもそれらしいしっくりと来る表現が見当たりません。

"dial back"という表現のエントリも無く、意味は恐らく”下方修正”といったような意味なのだろうと思いましたが、もう少し具体的な裏付けが欲しくなり、コーパスを当たります。


A long, late breakfast and then a drive to one of the hamlets sprinkled around San Antonio. Thirty minutes by car, and you'd feel time had dialed back thirty years--that's how small those towns, like the towns Arley and Dillon grew up in, really were.
(Jacquelyn Mitchard. The most wanted. 1999.)


上記のような例文での"dial back"は最も分かりやすい例ではないでしょうか?日本語で”時計の針を戻す”と言いますが、まさしく文字盤(dial)上で針を戻す(back)行為とイメージが重なるからです。

しかし、PCの市場予測についての、"dial back"はそのようなイメージが今ひとつピンと来ません。もう少し用例を検索してみます。例えば以下の例文。


Staggering under the twin blows of rising unemployment and soaring inflation, Russia's masses are running out of their much-lauded patience. In the wake of the protest vote, Yeltsin quickly dialed back his ambitious privatization drive and promised easier loans for enterprises squeezed by his austerity program. But his credibility, both at home and abroad, may never recover from the shock.
(Newsweek. 1993.)


1990年代のロシアの政治状況に詳しくありませんが、何らか難しい状況があって、"dial back"せざるを得なかった、という文脈の流れは読めます。"back"という副詞による修飾は、その解釈を助けてくれるように思えます。

さらに、下記の用例を見てみましょう。


And after being asked in a school visit in Texas why I used "the b word" in Shock Point, I asked that it be taken out in the paperback. I realized the boy who asked me was right -- that there wasn't a good enough reason to have it in there. Since then, I have given the matter a lot of thought. As a result, I have made a conscious decision to dial back on any swearing and sexual situations in my YA books. For one thing, I've known kids as young as fourth grade who read my books. For another, my books are primarily entertainment. I'm not trying to help teens deal with important issues, say teens who are facing situations such as sexual abuse, being pressured into using drags, etc. I want to limit the chance that a book of mine will be challenged by a parent.
(Julie Prince. A Frog, Peanuts, and Roald Dahl. Teacher Librarian. 2011.)


上記の用例を読むと、"dial back"は、”撤回する”、”取り下げる”という意味で用いられている節があるように思われます。

ここまで来てやはり判然としないものが残りますが、"dial back"という表現はいくつかの意味があって、コンテクストによって多様な解釈ができそうに思われます。

よく分からないのは、多くの英和辞書がなぜこの表現のエントリを載せていないのかということです。

最終的に私が一番納得したのは、The Online Slang Dictionaryというウェブサイトにあった、下記の定義でした。


verb - transitive

to reduce in frequency or intensity.


いかがでしょう?

0 件のコメント:

コメントを投稿