最近30日間のアクセス数トップ3記事

2016年8月26日金曜日

こんな意味もあったの? ― rock

この人の着こなしというのはファッションに敏感な人の注目の的であり、着用するものはすぐに売り切れてしまいます。

ウィリアム王子と結婚したKateさんのことです。


Duchess Kate rocks the red for a second day of charity visits

She may have pulled a fashion repeat on us yesterday, but today Duchess Kate is all smiles in a look we've never seen beore.

However, like yesterday, she's once again wearing one of her favorite high street designers, L.K. Bennett. It's the Eugenia skirted dress, to be exact, and for repiKates hoping to snag her exact look, it'sunfortnately out of stock, according to the Daily Mail.
(USA Today. August 26, 2016.)


私はファッションには疎い方の人間だと思いますが、記事の写真を見るにつけ、そのセンスの高さと言いますか、さすがにイギリス王妃の品格だと思わずにはいられません。

さて、引用した記事のタイトルで使われている、


rock the red


というのは、"rock"の用法が意外でした。

"the red"は間違いなく、赤のドレスを指しています。"rock"は動詞で、”揺らす”という意味はすぐに出てきますが、ドレスを目的語に取る意味は聞いたことがありません。

ランダムハウス英和辞書では載っていませんでしたが、American Heritage Dictionaryにスラングとして、


To exhibit, display, or use with flair


という意味が載っていました。

ひけらかす、というような意味に近いのかも知れませんが、Kateさんの写真からはその優雅さが際立っています。

直に見ることなど適うわけもありませんが、優雅なドレスを揺らしながら歩いていたのでしょう。

0 件のコメント:

コメントを投稿