最近30日間のアクセス数トップ3記事

2014年2月4日火曜日

米ミネソタ発:ビールの無人機配達に待った ― bottoms-up

面白い記事を見つけました。


There's nothing quite like a day of ice fishing to get away from it all. Just you, some friends, a couple of beers, and... a beer delivery drone.

At least, that was the hope for Lakemaid Beer, a Minnesota brewery considering using drones to deliver frosty ones to anglers out on the lake. After the FAA caught wind of the operation, however, Lakemaid's top-down approach to help drinkers go bottoms-up has been grounded.

"As much as [the FAA] thought it was a funny idea, it was a violation of all sorts of codes," Jack Supple, Lakemaid Beer Company President, told ABC News. "I understand why they had to shut it down, but I would like to do it for our fishermen."
(Ryan Grenoble. Beer Delivery Drone Grounded by FAA, Leaves Ice Fishermen Out In The Cold. The Huffington Post. January 31, 2013.)


氷上で釣り(ワカサギ!?)を楽しむ釣り客はやっぱりビールのお供が必須なのでしょうか、ミネソタ州の地元ビール会社は無人機で氷上の釣り客にビールをデリバリーするサービスを提供していたところ、米国当局のお咎めを受けて敢え無くサービス中止となったようです。

面白いのは引用の中段に出てくる表現です。

"bottoms-up"は、“乾杯!”というほどの意味です。(乾杯で飲み干すと自然にグラスの底が上がるからです。)


Lakemaid's top-down approach... has been grounded.


ということですが、"top-down approach"とはすなわち無人機による上空からのデリバリーのことを指しています。

"bottoms-up"(乾杯、つまり飲みたいという欲求)に対して"top-down"(上空からの)アプローチ、ということで洒落が効いていますね。



0 件のコメント:

コメントを投稿