最近30日間のアクセス数トップ3記事

2018年8月30日木曜日

inter

昨日に続き、故マケイン上院議員に関するニュース記事からの引用です。


Democratic and Republican governors from around the country have ordered flags lowered to half-staff in remembrance of the late Arizona Sen. John McCain, many before the White House ultimately relented in the face of criticism following the decision to raise the flag less than 48 hours after McCain's passing.

Ohio's Republican Gov. John Kasich, a primary opponent of Donald Trump during the 2016 presidential election, tweeted Monday on the decision to raise the flags at the White House to full staff, calling it "Shameful."

(中略)

"In honor of the life and service of U.S. Senator John McCain, I hereby proclaim, by the authority vested in me as Governor of the State of Ohio by the Ohio Constitution and the laws of the United States of America, that the flags of the United States of America and the State of Ohio shall be flown at half-staff upon all public buildings and grounds throughout the state of Ohio, effective immediately through the day of interment," read an order released by Kasich Monday.
(John Verhovek. Bipartisan group of governors orders flags at half-staff through McCain's burial. ABC News. August 27, 2018.)


国家元首や王族などが亡くなると国旗を旗竿の最上位まで揚げず、真ん中辺りで止める、いわゆる「半旗」が掲げられます。

英語では、"half-mast"、もしくは"half-staff"と言いますが、マケイン氏の死去に際してホワイトハウスが半旗にしなかったことで批判を浴びているようです。

トランプ大統領とは大統領選で争ったオハイオ州知事のKasich氏はホワイトハウスの対応を批判し、マケイン氏の埋葬まで半旗を掲げるよう州全体に通達を出したとのことです。

さて、埋葬を意味する単語ですが、"burial"のほかに、


interment


という単語があることを知りました。

インターネット("internet")、ではありません(笑)

"inter-ment"です。

ちなみに動詞(埋葬する)は"inter"となるのですが、語源を見て納得です。

"inter-"のter-の部分は、大地を意味するラテン語terraから来ているのです。


0 件のコメント:

コメントを投稿