最近30日間のアクセス数トップ3記事

2021年2月23日火曜日

coast

ファーストフード事情に特別関心がある訳でも、また詳しい訳でもありませんが、アメリカではチキン(鶏肉)のハンバーガーがトレンドだそうです。

少し前に同様の記事を取り上げたことがありますが、“チキンサンドイッチ”なる新興メニューがこのところ急伸しており、競合する大手も参入しているところ、遂に最大手のマクドナルドも黙っていられないとばかりに、チキンを具材とするハンバーガーの新メニューを公表したということです。

それでは記事を引用をどうぞ。


After nearly two years of trying to beat chicken with burgers, fast food’s giant has entered the chicken sandwich fray.

This week, McDonald’s becomes the latest US restaurant chain to jump on the chicken sandwich craze ignited by Popeyes two years ago, rolling out its version, with original, spicy, and deluxe variations, on Feb. 24.

Popeyes had long been an also-ran in the war for fast food supremacy, coasting on the appeal of its Louisiana-inspired offerings and a menu largely centered around chicken and shrimp. But that all changed in 2019 when it debuted its chicken sandwich in what became a historic event in the annals of quick dining. The sandwich, outwardly unremarkable, became a must-have treat, driven by hype and scarcity as much as taste.
(Jordn Lebeau. McDonald’s finally enters the chicken sandwich wars. Quartz. February 22, 2021.)


チキンサンドイッチブームのスタートは約2年前の2019年に遡ります。

南部ルイジアナ州で創業したPopeyesは元はフライドチキンのローカルレストランで、いわゆる「唐揚げ屋さん」でしたが、2年前に始めたチキンサンドイッチがブレイクしたのをきっかけに今やブームを牽引するリーダーという訳です。

さて、引用した記事の最後の段落のところで、


Popeyes..., coasting on the appeal of its Louisiana-inspired offerings and a menu largely centered around chicken and shrimp


というくだりがあります。

ここで使われている動詞の"coast (on)"が今日取り上げる表現です。

名詞の"coast"の日本語訳は「海岸」、「沿岸」ではないでしょうか。

ところが動詞の意味には、


(財産・地位・名声などによって)苦労もなく [努力もしないで] 順調に進む、苦労 [努力]せずに(…の状態に)なる
(ランダムハウス英和辞書)


というものがあるんですねぇ。

「海岸」を意味する名詞が、動詞ではこのような意味に飛躍(!?)した経緯は興味深いものがあります。

実は、名詞の"coast"にはもうひとつ、


斜面、スロープ


という意味があり、フランスなどの海岸地形に見られる急斜面を指すのに使われていました。

このような急斜面を自転車に乗って急スピードで滑降することを"coasting"と呼ぶようになったのは想像がつくところです。

また、登り坂では一生懸命ペダルを漕がなくてはなりませんが、下り坂は楽ですよね。

何の苦労をせずとも惰性で下っていきます。そこから、"coast"という動詞が上述したような意味で使われるようになったのだそうです。



0 件のコメント:

コメントを投稿