最近30日間のアクセス数トップ3記事

2021年8月24日火曜日

soldier on

今年の5月に火星着陸に成功した中国の探査機「天問1号」の探査車Zhurong(祝融)が90日間に渡る調査を無事終えたそうです。


BEIJING — China’s Zhurong Mars rover is soldiering on after completing its initial program to explore the red planet and search for frozen water that could provide clues as to whether it once supported life.

China’s National Space Administration said on its website Friday that Zhurong completed its 90-day program on Aug. 15 and was in excellent technical condition and fully charged.

(中略)

It said it would continue to explore the area known as Utopia Planitia where it landed on May 14. Zhurong has been consistently sending back photos and data via the Tianwen-1 orbiter that crosses over it once a day.
(China's Mars rover completes primary mission, continues to explore red planet. Associated Press. August 21, 2021.)


別記事によると、火星の地表面を889メートルに渡って走行したそうですが、当初の探査プログラムを終えた後もまだ継続する予定のようです。

ところで、上記引用記事の冒頭、


China’s Zhurong Mars rover is soldiering on after completing its initial program to explore the red planet


とあり、

ここで使われている、


soldier on


という動詞の表現を初めて見たのですが、"soldier"に軍人、兵士の意味以外に動詞の意味合いもあるとは知りませんでした。

辞書を引いてみると、


頑張り続ける、困難に負けずに頑張る


と載っています。

また、上記の意味以外に、


仕事をずるける、仮病を使う


という意味でも用いられるらしいですが、頑張り続けるのと、なまけるのとでは意味が正反対です。

用例を探してみたのですが、多くの用例では「頑張る」という意味合いで使われているもので、「ずるける」の用例は見当たりませんでした。

ちなみに、アメリカの探査機のMars Roverの愛称がPerseverance(不屈、耐え抜く)ですが、"soldier on"に似たものがありますね。



0 件のコメント:

コメントを投稿