パレスチナ自治区でイスラム原理主義組織ハマスが蜂起、イスラエルと交戦状態となっています。
この状況を受けてアメリカとカタール両政府は、イランに対して凍結解除された60億ドルという資金の支払いに待ったを掛けたと報じられています。
アメリカはイランに対する経済制裁として同国資産の凍結措置をしましたが、人質に取られていた米国人の解放と引き換えに凍結を解除していました。
WASHINGTON — The U.S. and Qatar have reached an agreement that the Qataris will not act on any request from Tehran for the time being to access $6 billion in Iranian funds that were unblocked as part of a prisoner swap last month, a U.S. official said Thursday.
The move, which stops short of a full refreezing of Iranian funds in Qatar's banking system, follows the deadly attacks by Hamas on Israel and continued Republican criticism of the Biden administration's deal with Iran, in which $6 billion was unfrozen in exchange for the release of five detained Americans. The official who outlined the understanding between the U.S. and Qatar was not authorized to comment and spoke on condition of anonymity.
(U.S. and Qatar agree to prevent disbursal of recently unfrozen Iranian funds. Associated Press. October 13, 2023.)
イランはハマスを支援しているとされます。イスラエル側に立つ米国にとしては、凍結解除した資金がハマスへの支援に回ることは避けなければなりません。一方、今回のハマスによるテロ行為にイランが関与しているかについて、米側は慎重に分析を進めているとのことです。
さて、今日の1語です。引用した記事のタイトルに、"disbursal"という単語が使われています。これは、支払いという意味の単語で、動詞は"disburse"です。
あまり馴染みのない単語ですが、"reimburse"という単語は見たことがあるのではないでしょうか。"reimburse"は償還するという意味で、こちらもお金に関係があります。
"disburse"や"reimburse"のburseという部分はラテン語で袋、ポケットを意味するbursaから来ており、財布を意味する"purse"の語源にもなっています。
従って、これらの単語がお金を支払ったりすることと関連してくるのは納得ですね。
0 件のコメント:
コメントを投稿