最近30日間のアクセス数トップ3記事

2021年12月14日火曜日

a heartbeat away

ちょうど先週の火曜日、カマラ・ハリス副大統領周辺の職員に退職者が相次いでいるという記事を取り上げましたが、またハリス氏に関する論評記事からの引用です。


In the last week, alarms started going off about Vice President Kamala Harris facing an embarrassing staff exodus by her communications team, including well-known strategist Symone Sanders.

By Saturday morning, December 4, The Washington Post reported on the front page that this morale problem "reignites leadership concerns." How can she take over for Biden?
(Tim Graham. Kamala Harris is a heartbeat away from the presidency, but media skips her struggles -- Networks celebrate Harris as 'historic,' which protects her from the kind of scrutiny reporters usually apply. Fox News. December 13, 2021.)


記事のタイトルで、


Kamala Harris is a heartbeat away from the presidency


とあるのですが、"a heartbeat away"という表現が何を意味するのか分かりませんでした。

恐らくは、"miles away from~"(~からxxマイル離れている)といった類の表現に同じものだろうとは思ったのですが、それが"a heartbeat"(心拍1つ分?)というのはイメージが湧かなかったのです。

辞書を当たってみたところ、研究社の新英和大辞典には載っていないのですが、ランダムハウス英和では、


・・・のすぐ近くに;鼓動が聞こえるほどの近距離に


という意味であると載っていました。

なるほど、心臓の鼓動が聞こえるくらい近い距離にある、ということかと得心しました。

"a heartbeat away from presidency"とは、大統領職に最も近い、つまり次期大統領になりうる、あるいは大統領にいつでも取って代わる立場にある、ということを言わんとしているようです。

記事ではハリス氏が副大統領として、大統領に何かもしものことがあった場合には、即座に大統領職を代行する立場にある、ということを言っているものと思われます。(実際に、今年11月9日、バイデン大統領が内視鏡手術を受けた85分間、ハリス氏が大統領職を代行。)

コーパスで"heartbeat away"を検索してみると、"a heartbeat away from presidency"という用例が多数ヒットします。

以下はそのひとつです。


Her personal story is impressive: former fisherman, mother of five. But that hardly qualifies her to be a heartbeat away from the presidency.
(CNN, 2012)


ちなみにここで出てくる"her"というのは共和党の副大統領候補であったSarah Palin氏のことです。



0 件のコメント:

コメントを投稿