今日の1語は"snitch"です。
密告者という意味があります。以下引用する記事のタイトルでは動詞として使われていますが、密告する、告げ口する、という意味で用いられています。
When the first grainy images of the UnitedHealthcare shooting suspect emerged, some viewers noticed a seemingly small detail: he looked like he was wearing a Peak Design Everyday V1 backpack. Now, on platforms like Threads and TikTok, a recurring accusation has circulated: Peak Design “traced” the bag owner using the backpack’s serial number.
However, the company says that’s just not true, in a statement shared with The Verge Friday afternoon. “Peak Design has not provided customer information to the police and would only do so under the order of a subpoena,” the statement signed by CEO Peter Dering reads.
(Mia Sato. Peak Design denies snitching on Luigi Mangione. The Verge. December 14, 2024.)
記事の内容はというと、最近米国内を騒がせている、ヘルスケア企業CEOの射殺事件と逮捕された容疑者に関する話題です。
容疑者に対する同情論、あるいは英雄視するような論調が見られるという話を先日取り上げましたが、防犯カメラの映像で容疑者が持っていたバックパックがブランド品であったらしく、このバックパックのメーカーが購入者の情報を警察当局に流したのではないかという、あらぬ噂がSNSなどで拡がり、メーカーが否定する声明を出しているというものです。
"snitch"という表現ですが、「密告」という言葉がそうであるように、行為者に対する批判が滲む表現と言えます。「チクる」というのに近いかもしれません。
"snitch"の語源はよく分からないらしく、語源不詳ということになっています。
ところで、"snitch"という単語のスペルは、"snatch"とか"stitch"と似ていますね。
実際、"snitch"には、くすねる、盗む、という動詞の意味もあるのですが、こちらは"snatch"という動詞が影響しているそうです。
また、
snitches gets stitches
という言い回しがあるそうですが、これは密告者は痛い目に遭う(stichesは怪我を針で縫うという意)、という脅し文句だそうです。
0 件のコメント:
コメントを投稿