最近30日間のアクセス数トップ3記事

2011年5月9日月曜日

振り替え乗車を英語で? ― 動詞”honor”の意外な用例

ゴールデンウィークが終わってしまいましたが、いかがお過ごしだったでしょうか?

首都圏のサラリーマンを十把一絡げで表現することの批判はあるかと思いますが、今日からまた混みあった電車での通勤が始まりました。私は数年前のゴールデンウィーク明けに朝の通勤電車で停電が発生し、車内に閉じ込められてひどい目にあった経験があります。まさしく休み気分を吹っ飛ばしてくれるような出来事でした。

今日の首都圏の公共交通機関には目立った混乱はなかったようですが、長いゴールデンウィーク明けの方にはある意味”リハビリ”の1日だったのではないでしょうか?(勿論、GW中も出勤された方もおられると思いますが・・・。)

さて、電車が止まると、”振り替え乗車”が実施され、他社線などが使うことができるようになることは首都圏の方ならば多くの方が一度ならず経験されていると思いますが、英語では何と表現するのでしょうか?

実は、たまたま下記のような記事に出くわしたのです。


On Sunday in Hoboken, N.J., a commuter train from the city crashed and hurt 34 people. Separately, an empty Amtrak train derailed in a tunnel that handles traffic from Long Island.

Travelers are being told to allow extra time to get to work on Monday.
(David Porter. Train accidents likely to impair NYC commute. The Associated Press. May 9, 2011.)


GW明けの日本ならぬ、米国New York Cityでの話ですが、NYCに乗り入れているNJ Transitで現地時間の日曜日に事故がありけが人も出ている模様です。月曜朝のラッシュ時の通勤への影響が懸念されているようですが、この記事が以下のように続きます。


Workers repaired damage caused when a commuter train crashed, but the derailment of an empty Amtrak train in a tunnel put Monday morning's commute in jeopardy in New York City, where travelers were urged to allow extra time even though additional buses and ferries would be provided and most agencies planned to honor each other's tickets.
(ibid.)


ここで、"honor each other's tickets"という表現に注目します。

NJ TransitとAmtrackの事故が別々に発生したようですが、要はNYCのPenn Stationに乗り入れる電車が影響を受け、代替手段であるバスやフェリーが考えられるものの、通勤する乗客は影響を被ること間違いなしといったところのようです。

これは東京でもよくある、”xx線で人身事故のため運転見合わせ、他社線に振り替え乗車を行っています”、という状況とほとんど同じと思われます。

"honor each other's ticket"とは、NJ TransitやAmtrackの乗車券を持っている乗客に、バスやフェリーへの乗車も認める、という意味だと解釈できます。

英語学習者の我々は"honor"という単語は、”名誉”という意味の名詞、あるいは動詞としても”尊重する”という意味で記憶していますが、ここに”振り替え乗車”という意味でも使われることが分かりました。

英和辞書を調べますと、


(公文書を)有効と認めてその要求に応じる


という意味でのエントリも見られます(ランダムハウス英語辞書)。非常に漠然としていますが、ある区間の乗車券や通勤定期券(ある意味公文書、でしょうか?)を非常時に他の交通機関でも認める、ということはいわゆる振り替え乗車の意味であると思います。

American Heritage Dictionaryでの"honor"の定義(動詞)の中には、


To accept or pay as valid: honor a check; a store that honors all credit cards.


とあります。動詞"accept"と同じような意味で用いられていると考えられます。

下記のような実例も見られました。


PASSENGER: They did not warn me about it. I was on a bus going to Dallas. The bus driver tells me that they are going on strike at midnight. At midnight this driver pulls over and says we are on strike another driver is coming. And we ended up with a flat tire.

MR-BEARDEN: Most stranded passengers had few alternatives. Most chose the bus because it was the least expensive way to travel and did not have the additional money to continue by other means. Amtrack was honoring bus tickets but most of the trains were already full.
(PBS Newshour. 1990.)

0 件のコメント:

コメントを投稿