最近30日間のアクセス数トップ3記事

2017年7月19日水曜日

dual citizenship

日本では民主党党首の蓮舫参院議員が、かねてより批判されていた二重国籍疑惑に対して、今般最終的に戸籍を公開したことがニュースになっていますが、国会議員の二重国籍疑惑というのは海を越えたオーストラリアでもホットトピックのようです。


There are 23 other Australian MPs and senators aside from Scott Ludlam and Larissa Waters who were born overseas.

Of the 23, almost half of them have now moved to clarify their citizenship in the wake of their colleagues' bungles.

Ms Waters resigned from Federal Parliament yesterday after realising she held dual citizenship and was ineligible to serve under section 44 of the Australian constitution, which states:

"Any person who is under any acknowledgment of allegiance, obedience, or adherence to a foreign power, or is a subject or a citizen or entitled to the rights or privileges of a subject or a citizen of a foreign power shall be incapable of being chosen or of sitting as a senator or a member of the House of Representatives."
(Alle McMahon. Australian politicians born overseas jump to clarify citizenship after Waters, Ludlam bungles. ABC News. July 19, 2017.)


オーストラリア国会議員の疑惑は2名の議員から始まったようですが、続々と国籍に関する疑惑が持ち上がり、20人以上がその渦中にあるとか。

"dual citizenship"は言うまでもなく、二重国籍という意味になりますが、蓮舫氏に関する記事では、"dual nationality"という用語が使われていました。


Renho said she was unaware of her dual nationality until last year when questions arose, and renounced her Taiwanese citizenship at that time.
(Japan lawmaker shows legal records to prove nationality. ABC News. July 18, 2017.)


"nationality"の訳語は「国籍」で、"citizenship"には「市民権」という訳語が一般的です。

"citizen"を改めて辞書で引いてみると、


a native or naturalized person who owes allegiance to a government and is entitled to protection from it
(Merriam-Webster Dictionary)


とあり、これは「一国の政府に忠誠を誓う義務とその保護下に置かれる権利がある」(ランダムハウス英和辞書)という意味合いがあります。

"dual citizenship"は、2つの国に対して忠誠を誓っている状態であるということで、やはり国会議員としては相応しくない、という解釈になるのでしょう。

オーストラリアの議員は既に辞職しているそうです。


0 件のコメント:

コメントを投稿