"Make a killing"というフレーズがあるのですが、"killing"などというと物騒ですが、その意味は大儲けするというものです。
Collins Cobuild Dictionary of Idiomsでは下記のように定義されています。
If someone makes a killing, they make a large profit very quickly and easily.
濡れ手で粟、というような意味合いがあります。
NEW DELHI: Even though the government has capped prices of cardiac stents, this has failed to bring much relief to patients. Companies, distributors and hospitals continue to earn hefty profits ranging from 40600% on other medical devices such as catheters, orthopaedic implants and surgical equipment, data submitted by regulatory authorities from Maharashtra and Odisha shows.
(Sushme Dey. Companies, hospitals make a killing out of medical devices. Economic Times. June 30, 2017.)
"Killing"が大儲けを指すようになったのは19世紀後半からのようですが、アメリカ英語の俗語表現から来ているそうです。
2017年7月5日水曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿