最近30日間のアクセス数トップ3記事

2016年9月9日金曜日

blank

アメリカ大統領選の“第3極”として期待がかかる、リバタリアン党のGary Johnson氏の失言が大きく報じられています。

民主党のヒラリー・クリントン氏、共和党のトランプ氏、この2人のどちらの候補もいけ好かないという人たちからの支持を集めると期待される同氏にとって致命的な発言だったようですが、それは、


What is Aleppo?


というものだったそうです。つまり、「アレッポって何?」ということなのですが、多少とも国際ニュースを見聞きしている人間ならば知っている紛争地域の地名を、大統領候補ともされる立場の人間が知らなかったとは驚きに違いありません。日本で首相候補と目される政治家が、尖閣諸島って何処ですか?と聞き返すのに等しいでしょう。


Libertarian presidential nominee Gary Johnson has doggedly sought the spotlight in his long-shot presidential bid, but on Thursday he got an unwelcome jolt of notoriety when he blanked on the name of Aleppo, a city at the heart of the protracted and bloody war in Syria.

The gaffe, which was instantly and widely mocked, threatened to taint Johnson’s still-unformed reputation among most voters and undermine his effort to establish himself as a viable option to the two major parties’ historically unpopular nominees.

“The question is, does this become the one thing that people know about him?” said David Boaz, executive vice president of the Cato Institute, a libertarian think tank.
(Melanie Mason. 'What is Aleppo?': Gary Johnson's misstep exposes shortcomings of his presidential candidacy. Los Angeles Times. September 8, 2016.)


記事に、


he blanked on the name of Aleppo


と出てきますが、この"blank"の用法に注目です。

「ブランク」(blank)は空白ですが、動詞の意味もあることを知りませんでした。Merriam-Webster Dictionaryによりますと、


to become confused or abstracted — often used with out


とありますので、尋ねられたことに対して分からず混乱してしまったものと解釈できます。"out"という副詞と用いられることが多いとあるのですが、記事では、"blanked on Aleppo"ですから少し違いますね。

コーパスで用例を検索してみると、"blank on..."の用例はあまり多くありません。

American Heritage Dictionaryでは以下のような説明が見えます。


To fail to find or remember something


この説明がどちらと言えばしっくりきますが、要は答えに窮して言い淀んだ、というような意味でしょうか。


1 件のコメント:

  1. 蘭です。
    英語試験の時に、Please fill the blank with blahblah(ブランクを埋めてください)というような表現がよくありますので、ブランクの意味はわかりますが、動詞としては初めてです。とても勉強になりました。ありがとうございます。

    返信削除