昨晩も雪がちらつき、帰宅時は吹雪になって、家に辿り着くまでに頭が真っ白になってしまい、家族に笑われた次第です。(苦笑)
今朝も外を見ると地面を覆うくらいには積もっており、子供たちは雪合戦に興じたことでしょう。
雪合戦といえば、手当たり次第に雪を掴んでは投げるわけですが、英語のsnowballはそのまま”ボール”であり、違和感なく耳に入ってくる英単語です。
しかし、"snowball chance"が、”万に一つの見込み”というのはいったいどういうことでしょうか?
私は最初、雪合戦で投げる雪の球が当たる確率の話(つまり、確率はとても低い)かと思いましたが、どうやら違うようです。
この成句は、"snowball's chance in hell"とも言うようなのですが、ポイントは"in hell"(地獄における)という部分らしく、地獄の灼熱で、雪のボールなどすぐに融けてしまう、つまり効き目がない、ということのようなのです。(ランダムハウス英語辞典)
なるほど・・・。
NAPLES — Despite talk about creating jobs and creating niche markets, most Southwest Florida political and business leaders were hesitant Thursday to comment on stimulus money for high-speed trains.
President Barack Obama on Thursday said he’d send $1.25 billion in federal money for high speed trains to Florida. But would any of it make it to Southwest Florida? Wednesday night, Obama mentioned high-speed trains in his State of the Union address.
(中略)
“We need $2.5 billion. Without that, no rail,” Grady said Thursday.
The $1.25 billion just isn’t going to cut it, Grady said, noting he was one of the few voices in Tallahassee who voted against Florida’s high-speed train petition.
Furthermore, from the federal standpoint, Southwest Florida has less than a snowball’s chance of getting any of that money, because it was a set-aside for the Tampa-to-Orlando route, politicos said.
(Proposed rail system wouldn't mean much to Southwest Florida, some say. Naples News. January 28, 2010.)
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿