最近30日間のアクセス数トップ3記事

2013年1月14日月曜日

レディー・ガガの"machine gun"ブラが物議 ― garb

レディー・ガガというアメリカの芸能人のことはあまりよく知りませんが、そのセクシュアルなパフォーマンスがたびたび物議を醸しているらしいということは、ネットのニュース記事などを斜め読みしていますと否が応でも知ることになります。

今日は成人の日。この日の話題としてはどうかと思いましたが、


Lady Gaga's machine gun bra worn during concert causes outrages
(Herald Sun)


というタイトルに目が留まってしまいました。

内容は成人向けというほどのこともありませんが、記事の写真を見るとなるほど“マシンガン”ブラです。


NO stranger to controversy, Lady Gaga has caused outrage once again by brandishing a machine-gun bra just a month after twenty six people were killed in a US school massacre.

The popstar donned the outfit, consisting of two plastic assault rifles strapped to each cup, during her concert in Vancouver, Canada.

But critics have suggested the garb is insensitive and in poor taste after 20 children and six adults were killed in a horrific massacre at Connecticut's Sandy Hook primary school on December 14 last year.
(Lady Gaga's machine gun bra worn during concert causes outrages. Herald Sun. January 14, 2013.)


問題はカナダで行われたコンサートでの衣装で、百聞は一見に如かずなので記事の写真を見ていただきたいと思いますが、両胸を覆い隠すブラジャーからそれぞれマシンガンが突出した、奇抜な衣装です。

衣装と言えるのか疑問ですが、批評家は(critics have suggested)


the garb is insensitive and i poor taste after 20 children and six adults were killed in a horrific massacre


と指摘、つまり昨年12月にアメリカの学校で銃乱射事件があった直後にケシカラン、ということです。

下らないニュースだとは思いますが、"garb"という単語を新たに勉強したのは収穫でした。

"garbage"(ごみ)の省略形か何かかと最初思いましたが、衣装、装飾を意味する単語です。古期イタリア語で“優雅”を意味するgarboが語源だそうです。

とても優雅とは思えない不謹慎な"garb"のニュースでした。


1 件のコメント:

  1. kaneko様

    初めまして。

    いつもブログを拝見しています。
    英語の記事を「題だけ」翻訳して質問し合えるダイダケ(http://www.daidake.com)というサイトを経営している梅原と申します。

    今回は、「英語1日1語」の有益な情報をダイダケのユーザー様にも共有してもらいたいと思い、連絡させていただきました。
    もし機会があれば、ダイダケに記事を投稿いただけないでしょうか?記事には投稿者のプロフィール(ホームページやTwitter等へのリンク付き)が表示され、そのプロフィールやコメント欄への投稿を通して英会話教師や英会話ブログを見つけるユーザーが多くいます。

    加えて外角語というちょっと変わった英語のフレーズを紹介できる機能もあります。
    こちらへ投稿していただいてもプロフィールへのリンクがありますので
    ブログのアクセスアップにつながります。

    ご質問等ありましたら、いつでもご連絡ください。
    よろしくお願いします。

    梅原一造
    ichizo@daidake.com

    返信削除