最近30日間のアクセス数トップ3記事

2017年3月1日水曜日

drain the swamp

トランプ大統領が議会での初の施政方針演説を行いました。

ツイッターのタイムラインでは米系のメディアはほとんどが演説からの引用になっており、大統領スピーチのハイライトを拾い読みする格好になってしまいました。

そのなかで目を引いたのが下記の下りです。


We have begun to drain the swamp of government corruption by imposing a 5 year ban on lobbying by executive branch officials --- and a lifetime ban on becoming lobbyists for a foreign government.
(CNNのトランスクリプトから引用)


"swamp"というのは沼のことですが、


a difficult or troublesome situation or subject
(Merriam-Webster Dictionary)


という意味もあるようです。

沼の水が澄んでいるか濁っているかと言われると、どちらかと言えば濁っているというイメージですが、その沼から水を抜く(Drain)ということで、腐敗を一掃するというような比喩的な意味で用いられています。

ところで、この"drain the swamp"という言い回しはコーパスの検索では用例がミーティング認められ、トランプ氏独自の比喩表現というわけではないようです。


But if he had come and said we have to transform the Middle East to drain the swamp of terrorism, and that is part of our larger war on terrorism, then I think the American people would have supported the president on that.
(PBS Newshour, 2003)

0 件のコメント:

コメントを投稿