トランプ大統領が議会での初の施政方針演説を行いました。
ツイッターのタイムラインでは米系のメディアはほとんどが演説からの引用になっており、大統領スピーチのハイライトを拾い読みする格好になってしまいました。
そのなかで目を引いたのが下記の下りです。
We have begun to drain the swamp of government corruption by imposing a 5 year ban on lobbying by executive branch officials --- and a lifetime ban on becoming lobbyists for a foreign government.
(CNNのトランスクリプトから引用)
"swamp"というのは沼のことですが、
a difficult or troublesome situation or subject
(Merriam-Webster Dictionary)
という意味もあるようです。
沼の水が澄んでいるか濁っているかと言われると、どちらかと言えば濁っているというイメージですが、その沼から水を抜く(Drain)ということで、腐敗を一掃するというような比喩的な意味で用いられています。
ところで、この"drain the swamp"という言い回しはコーパスの検索では用例が認められ、トランプ氏独自の比喩表現というわけではないようです。
But if he had come and said we have to transform the Middle East to drain the swamp of terrorism, and that is part of our larger war on terrorism, then I think the American people would have supported the president on that.
(PBS Newshour, 2003)
登録:
コメントの投稿 (Atom)
アメりカの洗脳広告代理店、電通による、テレビ、新聞、週刊誌、ラジオ等の、ウソ八百の見事な洗脳情報と、ウソと騙しに満ち溢れた世の中で、思考停止状態にある日本人は、自分自身の脳、すなわち思考そのものを点検せよ! 我々はハッ、と気付いて、いや、待てよ! と立ち止まり、常に注意深く、用心して、警戒し、疑いながら生きれば、騙されることはない。 今までの常識や、全ての事柄を疑うべきだ!
返信削除