週末の土曜日の夜、ニューヨークのマンハッタンで大規模な停電があったそうです。
邦紙でも写真付きで報じていましたが、地下鉄は止まり、タイムズスクエアの電飾が消え、交差点では警官が出動して交通整理に当たったということでした。
停電は日付が変わる頃には復旧したようですが、緊急事態の最中に市長であるDe Blasio氏が不在であったことが取り沙汰されています。
New York City Mayor Bill de Blasio dismissed criticism for being away from the city during a five-hour blackout Saturday night.
The 2020 Democratic presidential candidate was in Iowa as the event unfolded, but he stressed on MSNBC's "Morning Joe" Monday that no one was injured and authorities responded as they should have.
“When you are a chief executive it doesn’t matter where you are. You are in charge of your team and making sure people are executing the plan," he responded after Joe Scarborough mentioned the torrent of criticism.
(David Montanaro. De Blasio pressed on being in Iowa during NYC blackout: 'Doesn't matter where you are' when you're a chief executive. Fox News. July 16, 2019.)
De Blasio氏は民主党から大統領選への出馬を表明しており、停電発生時は遊説先のアイオワ州にいたようです。
批判に対して同氏はどこにいようとも必要な指揮は取れると反論していますが・・・。
また、同氏は今回のような大規模停電は13年振りのことだと強調しているようです。
He added that it had been 13 years since there was a serious blackout in New York City, promising to hold power company Con Edison's "feet to the fire."
(ibid.)
しかしながら、De Blasio氏に対する批判は止みそうにありません。
知事のCuomo氏も批判的なコメントを寄せており、その内容が下記のようなものです。
Gov. Andrew Cuomo, who briefed reporters late on Saturday night on the situation, also hit de Blasio for his campaign travel.
“I can count the number of times I leave the state basically on my fingers,” Cuomo told CNN Sunday, responding to a question about the importance of the mayor being present during an emergency.
(ibid.)
発言の引用部分で、"on my fingers"というフレーズが出てくるのですが、これを今日取り上げたのには一読してすぐに分からなかったということがあります。
何度か読み返してみて、これが、
can count ~ on my fingers
というフレーズであることが分かるまでに時間を要しました。
このフレーズで言いたいことは、指折りで数えることができる(くらい、その回数が少ない)ということなのです。
私は、"leave the state~"に続くフレーズとして、"on one's fingers"を捉えてしまったため、意味を掴むことができなかったという訳です。
理解できてしまえば何ということもありませんが・・・。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿