"hard shoulder"という表現は主にイギリス英語で、アメリカでは単に"shoulder"というようです。
Firefighters were called to the junction of the A3(M) and A27, in Havant, yesterday after reports were received of a burning Volvo on the roadside.
The car lost power as it was being driven and had to be guided onto the hard shoulder.
The driver and passenger were able to escape before the blaze started, and at 1.55pm two fire appliances attended the scene and quickly extinguished the fire.
(Car blaze drama on dual carriageway near Havant. Portsmouth News. October 7, 2010.)
ところで、Wikipediaを見ていると、"soft shoulder"なる概念(未舗装の路肩で、hard shoulderよりもやや危険)もあるし、バス専用の路肩(bus-only shoulder)という概念もあるようです。
海外で自動車を運転される方、路肩の”肩”は、そのまま英語でも"shoulder"と思って良いようです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿