最近30日間のアクセス数トップ3記事

2010年10月18日月曜日

今週は韓国へ! ― kimchi

ひょんなことから、この記事が目に留まりました。今週は韓国の話題で1日1語を取り上げたいと思います。

”キムチ”の正しいスペルは、


kimchi


とは知りませんでした。(”Kimuchi”ではないのですね。日本語ではないから当たり前か・・・)

SEOUL, South Korea — Even in the middle of a loud and bustling outdoor market, her voice drops to a whisper when she agrees to reveal the two secret ingredients that make her kimchi so popular with her customers.

(中略)

But recent sales have been disappointing, Mrs. Kim said, because of an unavoidable spike in the price of her kimchi, the fiery and pungent Korean national dish that typically combines cabbage, radishes, red chili peppers, garlic and salt. The price for one head of long-leafed Napa cabbage grown in Korea has skyrocketed in the past month, to as much as $14, from about $2.50. Domestic radishes have tripled in price, to more than $5 apiece, and the price of garlic has more than doubled.
(Rising Cost of Kimchi Alarms Koreans. The New York Times. October 15, 2010.)


白菜の高騰が原因ですが、”白菜”を英語で何と言うかご存知ですか?

napa cabbage
Chinese cabbage

というようです。

"napa cabbage"の"napa"は、日本語の菜っ葉(nappa)から来ているそうですから、面白いですね。

ちなみに、本記事ではキムチのスペルを"kimchi"としていますが、実はバリエーションがあるようです。


kimchee
kim chee

などですが、コーパスによれば、"kimchi"が最も使われているようです。(発生頻度としては、kimchiに続いて、kimchee、kim chee、の順のようです。)

Korean marinated cabbage、またはKorean pickled cabbage、と表現されることもあるようです。

0 件のコメント:

コメントを投稿