慣用句の表現で、
出費に見合うだけの価値(良さ)
(ランダムハウス英和辞書)
というような意味合いだそうです。
American Heritage Dictionaryでは、
bang for the (or one's) buck
Value returned for investment or effort.
という定義がされています。投資した分の見返り、またつぎ込んだ努力に見合うだけの成果とも読めます。
"bang"はドンとかドスンという音を指しますが、打撃であったり、活力、活気、スリル、興奮といった意味があります。
"buck"はご存知の通り、「カネ」(money)です。
"bang for the buck"が、費やしたカネに見合う見返りという意味になるのは分かるような気がしますね。
So, in the spirit of end-of-year lists, I submit to you my best bang-for-your-buck TVs of 2025. In the spirit of holiday deal-hunting, you’ll find something for every budget.
(Michael Desjardin. I test TVs for a living — these are the 5 TVs that offer the most bang for your buck in 2025 Deals. Tom's Guide. December 12, 2025.)
日本語で「値打ち」と言いますが、「打つ」は"bang"に通じるところがあるように思えますね。広辞苑によれば、「値打ち」とはモノの値段を見定めることで、値踏みを指す言葉であったようです。
0 件のコメント:
コメントを投稿