アメリカで猛威をふるったハリケーンHelene(ヘレネというカタカナの記載が見られますが、アメリカ人は「ヘリーン」と発音するようです)による被害の爪痕が報じられています。
甚大な被害を受けた住民に対する支援を巡って、またこれほど激甚化の背景にあるとされる地球温暖化は大統領選の争点にもなっており、共和、民主が対立する構図ともなっています。
ハリス副大統領が、イスラエルによる対ヒズボラ空爆で被害が出ているレバノンに対し185億ドルの資金援助を発表したところ、国内のハリケーン被害をそっちのけで国外に資金提供とは何事かと批判が沸き起こっている模様です。
Users on social media took aim at Vice President Kamala Harris after the Democratic nominee took to X to pledge millions of dollars in aid for Lebanon at the same time residents of North Carolina struggle to recover from Hurricane Helene.
(中略)
"Kamala is touting giving money to the people of Lebanon-while stiff-arming the humanitarian crisis in North Carolina," Texas Gov. Greg Abbott said on X. "This is Kamala’s Katrina."
The controversial tweet comes as the Biden administration has continued to face backlash for its handling of Helene, with former President Trump calling the federal response to the disaster the "most incompetently managed ‘storm,’ at the federal level, ever seen before."
(Michael Lee. Harris slammed for pledging millions to Lebanon as North Carolina suffers. Fox News. October 6, 2024.)
SNSではハリス氏を非難する投稿が相次いでいるようです。そのひとつとしてテキサス州知事の投稿内容を引用していますが、
stiff-arming
という表現が出てきます。恐らく投稿内容(テキスト)をそのまま引用していることから、若干読みづらいものがあるのですが、
Kamala is touting giving money to the people of Lebanon while (she is) stiff-arming the humanitarian crisis in North Carolina
という文になります。
この"stiff-arm"という表現ですが、英和辞書を引くとstraight-armを参照とあり、これはアメフトの用語で、タックルしようとする敵に対して腕をピンと張って押しのける動作を言うようです。残念ながら英和辞書にはそれ以上の説明が見当たらないのですが、これはつまりは相手を押し退けたり、拒絶する動作であり、ここでの意味合いもそのようなものなのだろうと思われます。
ところで、バイデン政権下でのハリケーン対応についてはかねてより対応のまずさを指摘する声があり、先月末の記事ですが以下のようなものがありました。
A indignant President Joe Biden blasted Donald Trump for claiming he was giving the stiff-arm to Georgia Governor Brian Kemp over hurricane relief Monday and accused his rival of lying.
He hit back amid the ultra high-stakes clash over storm recovery, with Trump jetting to Georgia and claiming Biden and Vice President Kamala Harris were mismanaging the crisis. He even said Biden was blowing off a key figure in the response, Kemp – an occasional Trump critic who is supporting his campaign.
'He's been calling the president, he hasn't been able to get him,' Trump claimed on a trip to Valdosta, Georgia.
(Geoff Earle. Angry Joe Biden rips 'lying' Trump for criticizing his Hurricane Helene response and defends spending weekend at the beach. Daily Mail. September 30, 2024.)
上記引用記事では、
give (someone) the stiff-arm
となっています。これもコンテクストからはやはり拒絶の意味合いだと想像がつきます。
Merriam-Webster Dictionaryによりますと、"stiff-arm"の定義は、
to treat with disdain or neglect
となっています。
手元にある研究社新英和大辞典もランダムハウス英和辞書もアメフト用語という以上の説明が無いのはやや不思議です。
0 件のコメント:
コメントを投稿