今日のネタに難渋したのですが、こういう時、ある文(記事)を読んでいて引っかかった表現を、その後また全く別の記事でたまたま見つけて、やはりそれが気になるということでネタにすることがあります。
最初に見た記事が以下のものです。
Former Donald Trump attorney Rudy Giuliani must hand over his ritzy Manhattan apartment, his collectible Mercedes-Benz and a slew of other treasures as part of the nearly $150 million judgment he owes two women he defamed after the 2020 election, a federal judge ruled Tuesday.
(Kevin Breuninger. Giuliani ordered to hand over New York City apartment, Mercedes, luxury watches to defamation victims. CNBC. Octobeq 22, 2024.)
目に留まったのは、
a slew of other treasures
という部分ですが、ここで"slew"の意味は知らなくても、"a slew of"が"a number of"くらいの意味だろうと想像が付くので辞書を引くこともなくスルーしていました。
そうしてまた別の記事を見ていると、また同じフレーズが出てきて、やっぱり気になる、ということになります。
A Massachusetts man wanted by police on child pornography charges was found at a secluded campsite in Woodstock, Connecticut after hiding there for months, the US Marshals Service said on Monday.
Steven Labrecque, 40, was wanted on a slew of charges, including child pornography, photographing intimate parts of a child, intimidation of a witness, reckless endangerment of a child, threatening, obscene matter to a minor, assault, and battery, the Marshals Service said.
(Caitlin McCormack. Child porn suspect from Massachusetts found hiding in Connecticut woods. New York Post. October 22, 2024.)
ここでも同じく、
a slew of charges
というもので、解釈には特に困るものではありませんが、"slew"とは何かということが気になってきたところです。
この"a slew of"という言い回しはアメリカ英語のインフォーマルな言い回しとして定着しているようです。殺すという意味の動詞slayの過去形が"slew"ですが、また別の単語です。
アイルランド語slaughから来ているようですが、ケルト語系の語源であり、その意味は大勢の人、群衆、軍隊、兵隊というものだったようです。
それが単に人に限らず、複数あるものについて、沢山の、という意味合いで用いられるようになりました。
なお、以前スローガン(slogan)という単語を取り上げましたが、この単語のスペル、slo-という部分は今日の1語"slew"と関連があります。
0 件のコメント:
コメントを投稿