アメリカ大統領選を目前にトランプ、ハリス両陣営は支持率が拮抗しており、票の掘り起こしに躍起です。
以下引用する記事ではユダヤ人票を如何に獲得するかという話と読みました。
In an 11th-hour pitch to Jewish voters, second gentleman Doug Emhoff told a crowd in Pennsylvania that his wife, Vice President Kamala Harris, "feels it in her gut" what it means to support Israel.
"Let me be direct and answer the question that Jews have asked for generations. Yes, she feels it in her gut. Kamala feels it, as we say, in her kishkes," Emhoff said during an address in Pittsburgh.
The so-called gut test came up during the days of former President Barack Obama, when some Jews questioned how deep his support for Israel was.
(Morgan Phillips. Doug Emhoff says wife Kamala Harris supports Israel 'in her soul' and passes gut-check for Jewish priorities. Fox News. October 29, 2024.)
記事のタイトルにある、
gut-check
という表現が目に留まりました。
本文中では、
Vice President Kamala Harris, "feels it in her gut" what it means to support Israel
とあります。
これは、(ハリス氏が)イスラエル(ユダヤ人)へのサポートを本心から表明している、という意味だろうと思われます。つまり、上辺だけ、口先だけではない、ということです。
"gut-check"とはつまり当事者の決意の程、本気度を試すこと、という意味で、Merriam-Webster Dictionaryでは、
a test or assessment of courage, character, or determination
と定義されています。
"gut"(内臓、はらわた)が感情や本心、また勇気の源泉と結び付けられるのは"gut"という単語が使われている他の慣用表現などからも自明でしょう。「ガッツ」というカタカナの日本語は英語から来ているものと思いますが、「心の底から」という意味で「腹の底から」という表現を用いる我々日本人にも共通する感覚であろうと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿