最近30日間のアクセス数トップ3記事

2025年4月15日火曜日

hang up one’s gloves

記事の引用からどうぞ。


Actress Courtney Henggeler, who starred as Amanda LaRusso in the hugely popular “The Karate Kid” spinoff “Cobra Kai” on Netflix, is quitting acting after more than two decades in the industry.

“After 20-plus years of fighting the good fight in the acting business, I hung up my gloves on Friday,” Henggeler, 46, announced in a Substack post. “I called my agents and told them I was tapping out. I no longer wanted to be a cog in the wheel of the machine.”
(Connor Surmonte. ‘Cobra Kai’ actor quits acting after 20-plus years: ‘I hung up my gloves’. New York Post. April 14, 2025.)


アメリカの女優さんが引退宣言という内容です。発言が引用されていて、


hung up my gloves 


とあります。"hang up one’s gloves"という表現は手元の英和辞典には見当たらないのですが、引退するとか、リタイアするという意味で使われるようです。

字句通りには、グローブを吊るす、ということですが、ここでの「グローブ」はボクシングのグローブを指しているようです。

戦うために嵌めているグローブを外して吊るす、故に戦いから引く、辞める、ということのようです。

記事の女優さんは、20年間の俳優業という"fighting"から身を引くことを決意した、と発言したようですが、"fight"と表現しているあたり、この慣用句がはまっています。

また、この女優さんは「コブラ会」というドラマへの出演で売れたそうですが、空手がテーマなのだそうです。

そうすると徒手空拳とボクシンググローブはまたちょっと合わないようにも思えますが、表現としてはメタファーなので・・・。

同じく「グローブ」ですが、それを外すことが全く別の意味になる表現で、"drop gloves"というものがありますので、そちらもご覧下さい。


0 件のコメント:

コメントを投稿