最近30日間のアクセス数トップ3記事

2011年2月28日月曜日

知恵袋 ― pearls of wisdom

今朝の朝刊を見てびっくり!ついに携帯電話による不正は大学入試まで至ったのか!?

京都大学などの二次試験で試験問題が”流出”したというニュースがトップニュースです。尖閣ビデオの舞台はYouTubeでしたが、今回はYahoo! Japanの知恵袋。

ところで、知恵袋のことを英語で、"pearls of wisdom"というのをご存知でしたか?宝飾品としての真珠(pearl)は素晴らしいものに決まっていますが、そうした”素晴らしいもの”を集めたはずのサイトが不正利用されたことは関係者にとって衝撃に違いありません。


OSAKA (Kyodo) The education ministry is trying to find a suspected entrance exam cheat who is apparently making use of a question-and-answer site on the Internet while the tests are in progress.

The alleged cheater, who used the online name "aicezuki," is believed to have posted questions from various tests on Yahoo! Japan's "chiebukuro" (pearls of wisdom) site by mobile phone while taking the entrance exams for Doshisha, Rikkyo and Waseda universities.

The education ministry on Sunday asked the universities involved to look into the matter and report back.
(Entrance exam cheats go online. The Japan Times. February 28, 2011.)


日本のマスコミ各社が英字新聞でも本件を報道していますが、ヤフーの知恵袋をわざわざ"pearls of wisdom"と紹介しているのは今日の午前の時点で確認したところでは、Japan Timesだけでした。多くは、"a question-and answer site"と紹介しています。

ちなみに、朝日新聞では、"knowlegdge bag"としていました。いかにも日本語をそのまま英単語に置き換えたような表現です。"pearls of wisdom"は慣用例として定着していますが、"knowledge bag"という表現は慣用としての定着度は疑問符が付きます。

ひょっとしてYahoo.comなどで同様のサービスが"pearls of wisdom"という名称で提供されているのかと思って見てみましたが、そうではなさそうです。

外国人向け読者のための直訳ということでしょうか。

0 件のコメント:

コメントを投稿