最近30日間のアクセス数トップ3記事

2024年12月30日月曜日

低体温症 ー exposure

まずは記事の引用からお読みください。


Stevenson, Washington (AP) — Two Oregon men were found dead in a Washington state forest after they failed to return from a trip to look for Sasquatch, authorities said Saturday.

The 59-year-old and 37-year-old appear to have died from exposure, the Skamania County Sheriff’s Office said via Facebook. The weather and the men’s lack of preparedness led the office to draw that conclusion, it said.

Sasquatch is a folkloric beast thought by some to roam the forests, particularly in the Pacific Northwest.
(2 Oregon men die from exposure in a forest after they went out to look for Sasquatch. CNN. December 29, 2024.)


記事の中で使われている、"exposure"の意味合いで引っ掛かりました。

森に出掛けて2人が戻らず遺体で発見されたというニュース記事ですが、


die from exposure


をどう解釈するか、何と訳すのか?パッと思い付かなかったというところです。

"exposure"とは晒す、暴露する(される)、という意味ですが、ここでは危険に晒されるという意味であろうと推測できます。が、具体的に何の危険なのかが不明でした。

"exposure"にはまた、放射線への暴露という意味もありますが、記事中に放射線を伺わせるような情報はありませんので、そうではなさそうです。

考えられるのは冬の寒い季節ですので、恐らくは寒さで凍え死んだということではないかと思われるのですが、"exposure"を改めて辞書で引いてみて、


(日光・風雨などに)さらす[さらされる]こと


という意味を確認し、やはりコンテクストからこの意味で解釈するのが適当だと思われました。Merriam-Webster Dictionaryでは、


the condition of being unprotected especially from severe weather


という定義があり、寒さに限定されないようですが、今回の場合は低体温症ということになると思われます。手元の辞書で低体温症という訳語を載せているものはありませんでした。

なお、低体温症に相当する英語は"hypothermia"という専門用語があります。


0 件のコメント:

コメントを投稿