米中貿易戦争はトランプ政権が仕掛ける高関税に対し、中国の対抗手段としてはレアアースというものがあります。世界におけるレアアースの中国シェアは7割近くを占めるとされ、電子機器類をはじめとする先端技術に必要不可欠な資源は中国に頼らざるを得ないのが実情です。
先ごろ、中国はレアアースの輸出規制を発表したと報じられています。
The announcement detailed sweeping new curbs on its rare earth exports, in a move that tightens Beijing's grip on the global supply of the critical minerals - and reminded Donald Trump just how much leverage China holds in the trade war.
China has a near-monopoly in the processing of rare earths - crucial for the production of everything from smartphones to fighter jets.
Under the new rules, foreign companies now need the Chinese government's approval to export products that contain even a tiny amount of rare earths and must declare their intended use.
In response, US President Donald Trump threatened to impose an additional 100% tariff on Chinese goods and put export controls on key software.
"This is China versus the world. They have pointed a bazooka at the supply chains and the industrial base of the entire free world, and we're not going to have it," said US Treasury Secretary Scott Bessent.
(Osmond Chia. China has found Trump's pain point - rare earths. BBC News. October 16, 2025.)
米財務省長官のBessent氏のコメントが引用されており、
They have pointed a bazooka at the supply chains and the industrial base of the entire free world
とあります。レアアース輸出規制で中国は世界を敵に回した、中国は「バズーカ砲」(bazooka)を向けている、と批判したものです。
「バズーカ砲」(bazooka)は敢えて説明の必要が無いかもしれませんが、対戦車砲とも呼ばれます。研究社新英和大辞典には、米軍が使用した戦車攻撃用の携帯用歩兵兵器、とありますが、語源欄には"bazooka"とは元は楽器の名称であったとの説明を見ました。
アメリカ人喜劇役者が自ら考案した楽器に"bazooka"という名前を付けたのだそうですが、その楽器とはトロンボーンに似た長いパイプを持った管楽器だったようです。
語源としては、bazooはトランペットを意味するオランダ語bazuinから来ているそうです。このbazooと、また別の種類の楽器を指すkazooが一緒になって"bazooka"となったそうですが、kazooの方はその音から来ており、擬声語だそうです。
0 件のコメント:
コメントを投稿