週末の土曜日に自民党総裁選が行われ、決選投票の結果、高市早苗氏が選出されました。女性初の自民党総裁、そして首相となる予定であることから、海外メディアも大きく報じています。
記事を拾い読みしたところ、高市氏について、
a protégé of the late Shinzo Abe
という紹介をしているものがいくつか見られましたので、今日の1語は"protégé"です。
A protégé of the late Shinzo Abe, she pledged to revive his "Abenomics" economic vision of high public spending and cheap borrowing.
(Tinshui Yeung. Who is Japan's 'Iron Lady' Sanae Takaichi? BBC News. October 4, 2025.)
"protégé"は(スペルに付加されているアクセント記号からも想像がつくように)フランス語です。フランス語の動詞proteger、これは英語でprotectに相当する単語ですが、その過去分詞形となっており、protectされるもの、ということになります。"protégé"の英和辞書での訳語は、庇護者、弟子などとなっています。
以下はMerriam-Webster Dictionaryでの定義です。
one who is protected or trained or whose career is furthered by a person of experience, prominence, or influence
高市氏は故安倍元首相の政治信条を引き継ぐとされています。安倍元首相に目をかけられて将来を嘱望されていたとの記事も見かけました。
ロワイヤル仏和辞典で"protégé"を引いてみると、「お気に入り」という訳語を載せていました。確かに、故安倍元首相のお気に入りだったかもしれません。
ところで、別記事ではやはり"protege"(アクセント記号無し)という表現が使われているのですが、以下に引用します。
An admirer of former British Prime Minister Margaret Thatcher, Takaichi is a protege of former Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s ultra-conservative vision and a regular at the Yasukuni Shrine, seen as a symbol of Japan’s wartime militarism, which could complicate Tokyo’s relations with its Asian neighbors.
(Japan’s ruling party elects Sanae Takaichi as new leader, likely to become first female PM. Politico. October 4, 2025.)
ここでは、
a protege of former Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s ultra-conservative vision
となっており、"protege of"以下は、(ちょっと長くなっていますが)人物(安倍氏)ではなく、"vision"(安倍氏の保守思想)になっていることに注目しましょう。
コーパスで用例を検索すると、"protege of"に続くのは、ほぼ例外なく、人の名前、人物となっています。先述したように"protege"がprotectの過去分詞形、すなわち受身の意味合いであることを考えるとvisionという単語が来るのは少々おかしいように思われ、僭越ながらこれは"protégé"という単語の誤用になるのではないかと思います。
ちなみに研究社新英和大辞典では、"protégé"の女性形として、"protégée"を載せており、これもフランス語の規則に沿ったものです。(American Heritage DictionaryやMerriam-Websterでは女性形を載せていません。)
高市さんは言うまでもなく女性ですから、正しくは以下のABC Newsの記事のように"protégée"となる訳ですが・・・。
Sanae Takaichi, 64 : A protégée of former prime minister Shinzo Abe, Takaichi lost to Ishiba last year in the runoff.
(Japan's governing party opens race to choose Ishiba's successor. ABC News. September 21, 2025.)
フランス語を輸入したからといって、アクセント記号や女性形もフランス語に従うか否か、というところでしょうか。
0 件のコメント:
コメントを投稿