最近30日間のアクセス数トップ3記事

2025年10月15日水曜日

beat reporter

米国防省が報道内容を規制する新しいルールを策定しましたが、CNNをはじめとする報道各社が反発しています。

ヘグセス国防相による新しいルールでは、メディアが報じることのできる内容として、国防省が公式にリリースした情報のみに限定するとし、これを守ることのできないメディアは出入り禁止にする、というものです。


Last month, Hegseth’s press office outlined new rules requiring beat reporters to sign a pledge not to obtain or use unauthorized material, even if the information is unclassified. Any journalist who doesn’t sign the pledge, Hegseth said, risks losing physical access to the Pentagon — something that has been a standard part of Washington-area news coverage for decades.
(Brian Stelter. Media outlets, including Fox News and CNN, refuse to sign Pentagon’s press access rules. CNN. October 14, 2025.)


引用した記事では、


beat reporter


という表現が出て来ますが、これは特定分野について担当する報道記者のことを指す用語で、例えば経済担当の記者とか、政治部記者、警視庁担当記者などといった、特定の分野、政府機関に出入りする記者のことを意味します。知りませんでした。

何故、"beat reporter"というのかというのは良く分かりませんが、"beat"という名詞には以下のような定義があるということが分かりました。


The area regularly covered by a reporter, a police officer, or a sentry
(American Heritage Dictionary)

記者の担当範囲、持ち場
(研究社新英和大辞典)


また、新聞記者が追い求める「特種」という意味も"beat"にはあります。


The reporting of a news item obtained ahead of one's competitors.
(ibid.)

(特種で他の新聞を)出し抜くこと、その特種
(同上)


"beat"という動詞は叩くという意味ですが、"beat the woods"や"beat the bush"は薮などを打って獲物を捜し回るという意味がありますし、こういった表現からジャーナリズムの用語に拡張したもののようです。


0 件のコメント:

コメントを投稿