昨日の投稿に続き、同じく米国内経済の状況を表す話題の単語に、
affordability
があります。
来年の中間選挙の前哨戦とも位置付けられるこのほどのヴァージニア州、ニュージャージー州の州知事選、ニューヨーク市長選ではいずれも民主党候補が勝利し、トランプ政権は苦境に立たされることになりましたが、"affordability"が争点のひとつでした。インフレ、物価高に苦しむ国民が政権に「ノー」の声を突き付けたということです。
In the first major election cycle since President Donald Trump retook office, Democratic candidates who put affordability at the heart of their campaigns won big Tuesday.
A new NBC News exit poll found the economy and cost of living were the issues voters across the country said were among their top priorities.
In New York City, Zohran Mamdani’s campaign leaned heavily into policies related to affordability, including increasing the amount of affordable housing and implementing free buses and child care. It was a winning strategy, with historic levels of voter turnout lifting him to victory.
(Erum Salam. Exit poll shows economy, affordability were top of mind for voters. MSNBC. November 7, 2025.)
今回選挙戦において、民主党候補らは、"affordability"を争点に掲げて支持を得ました。住居費や家賃、食料品、生活必需品などあらゆるものの値段が上昇し、家計を圧迫しているという現状があります。
"affordable"とは、お金を出す余裕がある、という意味合いですが、モノを買うだけの経済的余裕がある、値段に関して言えば、値頃感、といったところでしょうか。してみれば、"affordability"とは経済的余裕とでも訳せそうです。
動詞"afford"は高校英語で出てくるレベルでしょうか。〜するだけの(時間、資金の)余裕がある、という意味を丸暗記した記憶があります。
実のところ、当ブログでは"affordable"という単語を以前取り上げていました。15年前の投稿では、吉野家の牛鍋丼(並)が280円とあります。今いくらするのかと思って調べると465円だそうです。
吉野家に行くことも無くなりましたが、決して払えないような値段では無いにしろ、外食ではお店に入る前に値段を見て躊躇しますし、どこで外食しても割高感ばかりを感じます。"affordability"とは経済的余裕と書きましたが、個々人の感覚的なものだとも思います。
"affordability"を巡って、トランプ政権は今後苦境を強いられることでしょう。トランプ氏自身はバイデン前政権の時よりも改善されていると、"affordability"問題を躍起になって否定しているようですが。
0 件のコメント:
コメントを投稿