政財界の大物、果ては英王室までも巻き込んだ一大スキャンダルとなっているエプスタイン事件で、売春斡旋の罪で収監中に自殺したエプスタイン氏が残していた電子メールなどの関連文書が新たに公開されたようです。
念の為、本日の内容は成人向けです。
Jeffrey Epstein, the disgraced financier who committed suicide while facing sex trafficking charges, lays out in detail the sex acts he paid for, according to recently released emails.
In a 5 a.m. typo-laden email in 2019 to a journalist, Epstrein wrote, "the girls retunred the house multiplie times. for 200 dollars for a rub and tug. . no sex . . . some worked in the locak massage parlors, most in thier mid twenties."
The exact date of the email, Feb. 1, 2019, was when the registered sex offender was aware federal authorities were after him but months ahead of his arrest. The email is among a trove of documents related to the case Congress has released in recent days.
(Michael Loria. Epstein email details sex acts he paid for and how. What did Trump know? USA TODAY. November 14, 2025.)
文書中に記載された生々しいやり取りのくだりに、
200 dollars for a rub and tug. . no sex . . .
とあります。
エプスタイン氏が食い物にした女性に支払った対価と思われる記載ですが、"rub and tug"とは何を指すのでしょうか?
"rub"とは擦る、摩擦する、"tug"とは引っ張る、といった意味ですが、直後に"no sex…"とあり、性的な行為を指すものであることは想像が付くところです。
英和辞典の類にこの"rub and tug"という表現は載っていませんが、"rub off"には男性器に対する性的なマッサージを指す意味合いがあるらしく(Oxford Dictionary of Euphemisms)・・・。
一方、"tug"とは何を引っ張る、引くというのか?あまり詳しく書くのも憚られるのですが、"rub and tug"とは性的なマッサージを指す表現として定着しているようです。
真面目な小生は利用したことなどないと断っておきますが、日本にもエステ店とかマッサージ、リフレなどと謳い、オプションとしてこういったサービスを提供する風俗店があると聞いたことはあります。英語では、"rub and tug establishment"、"rub n' tug joint"などと称されるようです。
0 件のコメント:
コメントを投稿