最近30日間のアクセス数トップ3記事

2025年6月25日水曜日

jamboree

アマゾン創業者にして、大富豪と言われるジェフ・ベゾス氏とテレビ出演で有名らしい元ジャーナリスト女性の結婚式がイタリア・ベニスで予定されていたそうですが、地元民の猛反発にあっているとの記事を見かけました。

式にはイーロン・マスク氏や有名俳優などが招待されているそうですが、昨今のオーバーツーリズムの懸念に加え、租税回避で大儲けをしているベゾス氏への嫌悪感もあって、地元で大規模な抗議活動が起きているようです。


Campaigners in Venice have claimed victory after Jeff Bezos was reportedly forced to change the venue for his wedding celebrations in the city as his guests started arriving on Tuesday for the three-day jamboree.

The main reception for the wedding of Bezos and Lauren Sánchez, a former TV journalist, was due to be held in the Scuola Grande della Misericordia, a majestic 16th-century building in the city centre.

But according to the No Space for Bezos group, the couple relented after activists threatened to fill the canals with inflatable crocodiles to block their celebrity guests from entering.
(Angela Giuffrida. Jeff Bezos alters Venice wedding plans after threat of inflatable crocodiles. The Guardian. June 24, 2025.)


結婚式とは言うものの、式前後を挟んだ3日間に渡るお祭り騒ぎというのも反発を生んでいると思われます。

記事では、


jamboree


という単語が出てきます。ボーイスカウトの国際大会を指すらしいですが、お祭り騒ぎ、騒々しい会合を意味する表現でもあります。

American Heritage DictionaryやMerriam-Webster Dictionaryでは、"jamboree"の語源は不詳となっています。

一方、研究社新英和大辞典では、"corroboree"という、オーストラリア、アボリジニーの言葉と関連する可能性を示唆しています。"corroboree"(カラバリ)とは、オーストラリア原住民が部落の祝いなどのために、月明かりの夜またはたき火の明りで行なう歌と踊りのお祭り騒ぎ、とあります。オーストラリア英語では単にお祭り騒ぎを意味する表現にもなっているようです。

また、ランダムハウス英和辞典では、"jabber"と"shivaree"の混成と思われる、という解説があります。

"jabber"とは早口に捲し立てるような喋り方を指す表現です。(参考:jabberwocky)そして、"shivaree"とは、やかんや鍋を叩いての騒々しいお祝いのことらしく、フランス語"charivari"が訛ったものだということです。

語源不詳とする英語辞書と、それぞれ異なる語源解説(オーストラリア英語とフランス語)を掲載する英和辞書、興味深いところです。

フランス語"charivari"は「鍋釜たたき」と呼ばれた中世の風習だそうで、「不釣合いな新婚夫婦や非難すべき人物の家の前で鍋釜類をたたいて非難」を表したということです(ロワイヤル仏和中辞典)が、小生はこちらに一票です(笑)


0 件のコメント:

コメントを投稿