新型コロナウィルス感染拡大の影響で、多くのイベントの開催が見合わせとなっていますが、国内ではプロ野球も開幕の見通しが立たないと報道されています。
一方、海を越えて、台湾ではプロ野球の試合は行われているという記事に目が留まりました。ただし、「無観客試合」というのでしょうか、観客の密集を発生させない状態での開催のようです。
いや、”無観客”は正しくありません、スタンドに観客がいます(!?)
マネキン人形ですが・・・。
These baseball fans are real phonies.
Bizarre images show cardboard cutouts, mannequins and drum-playing robots filling the stands at Taiwan’s Taoyuan Baseball Stadium instead of real fans when the Chinese Professional Baseball League restarted its season Sunday after a month-long coronavirus lockout.
The faux-fans were dolled up in real hats and shirts of the home team the Rakuten Monkeys, some pointing toward the field and others holding signs over their heads — via zip ties around their plastic wrists.
The stunt was a concession to COVID-19 social-distancing requirements that remain in place, even with play resuming.
“We are the first pro-baseball league to start playing in the world” during the coronavirus pandemic, the league said in a statement, according to AFP.
(Jorge Fitz-Gibbon. Baseball league restarts in Taiwan with robot and mannequin ‘fans’ in seats. New York Post. April 13, 2020.)
災厄の中、ユニークな試みではないかと思いました。
スタンドを彩るのは様々な種類のマネキン人形で、
faux-fans
と表現されています。
"faux"というのはフランス語ですが、英語対訳としては"false"が相当します。
人造、模造、偽の、という意味です。(以前取り上げた、"faux-pas"もご覧ください。)
ところで、楽天は日本企業ですが、台湾にもプロ野球チームを持っているとは知りませんでした。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
蘭です。
返信削除マネキン人形ですか。勉強になりました。服装店に絶対あるものなんですが、それはなんというかはずっと知りませんでした。faux-xxxも勉強になりました。
ちなみに、楽天というブランド名といえば、韓国のロッテ(lotte)の中国語訳名も「乐天(楽天)」でした。てっきり一つの会社だど間違ったこともありました。