昨日取り上げたニュース記事、ベトナム訪問中のマクロン大統領夫妻の諍いは、その様子を捉えたビデオが多くのメディアで報じられ、ネット上でも拡散しているようです。
この動画について、フランスの大統領府は当初、AIによるフェイクだと主張したようですが、その後事実であると認めたようです。
ところで、問題の動画は事実であるものの、これを積極的に拡散しているのはロシアだとの見方があります。
その背景にはマクロン大統領のイメージを毀損する意図があるということなのですが・・・。
Darren Linvill, co-director of the Media Forensics Hub at Clemson University, told NPR that it's not surprising that a video showing a world leader in such a position would go viral — or that it would be used to promote a certain agenda.
"In today's digital environment, I think it is not a question of whether it goes viral, it's to what ends people want to use that video for," he said. In this case, Macron — and other disinformation experts — say Russia is seizing the moment to try to make him look weak.
(中略)
Linvill says it's not unusual for Russia to target Western leaders in this way, but Macron's prominence and his advocacy role in NATO make him "target number one." Every moment Macron and his team have to spend defending against these kinds of attacks, Linvill says, is a moment that is "keeping them away from keeping the West together."
(中略)
"And these incremental attacks on leaders like Macron — who are trying to put their finger in the dam, as it were, and hold the West together — these attacks are going to continue and they're going to continue to work to undermine his legitimacy."
(Rachel Treisman. A video of the French president's wife shoving him went viral. Here's why it matters. NPR. May 27, 2025.)
何故ロシアはマクロン大統領を攻撃するのかということについては、マクロン氏がEUにおける、またNATOにおける重鎮であることに他なりません。ウクライナとロシアの戦争においても西側陣営を結束させる要になっているマクロン大統領は、ロシアにとって目の上のたん瘤みたいなものなのかも知れません。
引用した記事で、
these incremental attacks on leaders like Macron — who are trying to put their finger in the dam, as it were, and hold the West together — these attacks are going to continue
というくだりがあります。
ここで使われている、"put one’s finger in the dam"というフレーズの意味が掴めませんでした。
辞書にも載っていないようなのでネット検索を頼ると、このフレーズはどうやら、
put one’s finger in the dike
というものと同じようであることが分かりました。"dike"というのは堤防のことです。決壊しようとしている堤防に指(finger)を突き刺してそれを食い止めようとしたオランダの男の子の話に由来するということらしく(Phrase Finderのサイトによる)、惨事を食い止めるために対策を講じるという意味合いで使われるようです。
決壊しそうな堤防に指を突き刺してそれを食い止めるとは如何にも非現実的で効果の程が疑わしい方策のように思われますが、"put one’s finger in the dam"、また"put one’s finger in the dike"というフレーズには非効率とか虚しい努力というような含意はないようです。と言いますのも、堤防の決壊を防ごうとした男の子の話は子供向けのお話に出てくるそうですが、街を堤防の決壊から守った男の子を英雄として描いており、そのお話のバージョンはいくつかあるそうなのですが、オランダ国内には男の子の銅像も建てられているらしいのです。(Wikipediaによる。)
上述したようにマクロン大統領やEUのリーダーは西側諸国の結束を守ろうとしてきた(put their finger in the dam)訳ですが、対立するロシアはそうしたリーダーらを貶める機会を常に窺っており、今回の動画は格好のネタであったということです。
0 件のコメント:
コメントを投稿