先週金曜日の投稿で、トランプ大統領にカタールから贈られるという4億ドルもするジェット機の是非を巡って議論百出という話題を取り上げました。
以下引用する記事も同じ話題なのですが、お読みください。
The Qatari royal family plans to give the luxury Boeing 747-8, estimated to be worth $400m (£300m), to the US Department of Defence to be used as part of a fleet of planes dubbed Air Force One – the president's official mode of air travel.
(中略)
After the news broke on Sunday, the backlash was fierce and immediate.
"I think the technical term is 'skeezy'," deadpanned conservative Daily Wire commentator Ben Shapiro on his podcast.
(Mike Wendling. Trump's critics and supporters unite against Qatar plane deal. BBC News. May 15, 2025.)
今回の件はトランプ氏の身内からも疑問視する声が少なくないと報じられていますが、保守派のひとりはこの件を、
skeezy
と表現したとあります。
"skeezy"とは見慣れない単語ですが、
汚らしくて[みすぼらしくて]嫌な
(ランダムハウス英和辞書)
という意味だそうです。
ちょっと変わったスペルだと思いますが、1950〜1970年代の俗語のようです。
忌み嫌うという意味のイタリア語schifareから来ているとされます。
また、辞書の定義には、同義語に"sleazy"という単語も見えます。
0 件のコメント:
コメントを投稿