新型コロナウィルスの脅威が高まる中、感染を防止するためには人が密集するようなところを避ける、こまめに手を洗い、うがいをする、など、当たり前の予防策が推奨されています。
これらの予防策に加えて、他人との接触を避けることも行われていますが、握手はそのような行為の1つです。
週末に行われた東京マラソンの表彰式で、確か小池都知事でしたが、優勝者のケニア人ランナーと握手するところ、拳を突き合わせる、いわゆる"fist bump"に代えていたのが印象的でした。
ところで、中国では握手に代えて、"Wuhan shake"(!?)なるスタイルが流行っているようです。
何と、手ではなく、お互いの足を軽く合わせるというものです。
Chinese people afraid to shake hands amid the coronavirus outbreak are kicking around a new foot-to-foot greeting known as the “Wuhan Shake.”
In a clip on Twitter, a group of men wearing face masks can be seen saying hello to each other by quickly tapping their feet together.
“People in China found another way to greet since they can’t shake hands,” wrote one user alongside a video of the “Wuhan Shake.”
“I love how people can adapt and keep a sense of humor about stressful situations.”
The video, which has nearly 29,000 views, took off on social media where others applauded the creative welcome.
“That’s a great idea and you don’t need hand sanitizer,” wrote one user.
“Be prepared for a mass outbreak of athlete’s foot!” another Twitter user joked.
(Jackie Salo. ‘Wuhan Shake’ greeting goes viral amid coronavirus outbreak. New York Post. March 2, 2020.)
これがどのように広まったのか知りませんが、恐らくはSNSでしょうか、ツイッターには顔をマスクで覆った中国人がニイハオなどと言いながら、握手の代わりにお互いの足を軽く合わせて挨拶のようにしている動画が投稿され、話題を呼んでいます。
名付けて、
Wuhan shake
と呼ばれていますが、新型コロナウィルスの発生地とされる武漢(Wuhan)を取った、いわゆるEponymになっています。
マラソン大会では、やはり手の接触によるウィルス感染を危惧して、ハイタッチ(high-five)を自粛しているとも聞きます。
手ではなく足を使うこの新しいスタイル、ちょっと冗談が入っているようにも思えるのですが、ひょっとすると意外な広まりをみせるかも知れませんね。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿