トランプ大統領が今週イギリスを訪問する予定です。
トランプ氏の就任まもなく、イギリスのスターマー首相はチャールズ国王からの招待状を携えてホワイトハウスを訪問、今回の訪英の実現へとつながっています。
メラニア夫人も帯同してチャールズ国王夫妻との晩餐会も予定される国賓待遇の背景には政治的な事情も絡んでいるとされます。
US President Donald Trump is going to be greeted with a spectacular royal charm offensive during his state visit this week.
The aim will be to dazzle and flatter him with the ultimate red-carpet experience, with guards of honour, flypasts, historic carriages, a lavish banquet, pomp and pageantry.
In return, Sir Keir Starmer will be hoping this gilt-edged reception will help to deliver the UK's message on awkward issues such as Ukraine and trade tariffs.
(中略)
The government will certainly hope that this week's royal schmooze-fest will make a positive impression on Trump, creating a feelgood factor for the UK.
(Sean Coughlan. Trump's coming to Britain. He'll get a spectacular royal welcome but no cheering crowds. BBC News. September 13, 2025.)
ウクライナ問題や関税協議など、米英間には小さくない課題がある中、トランプ氏の訪問を大々的なものとするのは同氏に阿るところがあるというのがメディアの見方となっています。
トランプ氏はロイヤルファミリーが大好きらしく、チャールズ国王による直々の招待、盛大なもてなしはトランプ氏の鼻をくすぐるところが大いにあり、両国間の交渉事を今後優位に進めるのに役立つというのです。
引用した部分の後半に、
this week's royal schmooze-fest will make a positive impression on Trump
というくだりがありますが、"schmooze"という見慣れない単語が使われています。
"schmooze"というのはイディッシュ語から来ている単語で、たわいの無いおしゃべりといった意味合いだそうですが、Merriam-Webster Dictionary では以下のように定義されており、
to converse informally : CHAT
also : to chat in a friendly and persuasive manner especially so as to gain favor, business, or connections
単なるおしゃべりと言ってもその内容が相手の気を引こうとしたり、好感を得ようという下心あってのものであることを含意しているという解説です。
0 件のコメント:
コメントを投稿