最近30日間のアクセス数トップ3記事

2025年12月5日金曜日

ipso facto

今年3月、米国のイエメンに対する軍事作戦の詳細がSignalという通信アプリでやり取りされ、その内容が誤ってマスメディア関係者に共有されたという問題がありました。

軍事最高機密の漏洩と言えるスキャンダルはSignalgate(Signal + -gate)と呼ばれ、トランプ政権の国家安全保障担当が解任される事態になりましたが、ヘグセス国防長官の責任も問われていたところ、国防総省監察官による最終的な調査報告書がこのほどリリースされたとのニュースです。

ヘグセス国防長官は報告書の内容に触れ、機密情報の漏洩は無かった、故に自身の責任は無い、との主張を展開したようです。

この責任逃れともいえる態度は報道各社からの批判を呼んでいます。

報告書ではヘグセス国防長官らのやり取りした情報の機密性については明確な言及を避けているようですが、その情報が外部に漏れることで米軍を危険に晒す可能性があったと結論付けているからです。

特に、軍事作戦に関する情報をプライベートの端末を用いてやり取りしたことはルールに反すると指摘しています。


The crucial part:

“… If this information had fallen into the hands of U.S. adversaries, Houthi forces might have been able to counter U.S. forces or reposition personnel and assets to avoid planned U.S. strikes,” the report says. “Even though these events did not ultimately occur, the Secretary’s actions created a risk to operational security that could have resulted in failed U.S. mission objectives and potential harm to U.S. pilots.”

Also importantly, even as Hegseth might not have shared technically classified information, he was still breaking the rules. The IG says he “did not comply with DoD Instruction 8170.01,” because he used his personal phone and shared nonpublic information on the app.

Ipso facto, Hegseth violated the rules, and that violation risked “harm to U.S. pilots.”
(Aaron Blake. Why the new ‘Signalgate’ IG report is so damning for Pete Hegseth. CNN. December 4, 2025.)


"ipso facto"というフレーズが目に留まりました。

一見してラテン語のフレーズと分かりますね。英語にすると、


by the fact itself


となります。事実それ自身によって、という訳になります。

2025年12月4日木曜日

trash

米バージニア州で、閉店後の酒店に一匹のアライグマが侵入、店内を荒らした挙句、酔っぱらって大の字になって寝ているのを出勤した店員が発見したというニュースが話題です。

店内は棚から落ちて割れてしまった酒瓶が散乱した状態だったそうで、アライグマはそれを飲んで酔っ払ってしまったと考えられるということです。


He was trashed!

A “very intoxicated” raccoon went on a drunken rampage inside a Virginia liquor store — then passed out face-first in the bathroom, local officials said.

The masked bandit was found snoozing in a booze-induced haze by the toilet Saturday morning after trashing the Ashland ABC Store, leaving behind a trail of broken liquor bottles, disheveled shelves, and toppled boxes, according to the Hanover County Animal Protection and Shelter.
(Anna Young. ‘Very intoxicated’ raccoon trashes Virginia liquor store, then passes out face-first in bathroom. New York Post. December 2, 2025.)


さて、引用した記事には"trash"という単語が出てきます。

"trash"とは、くず、がらくたを意味する名詞ですが、動詞の意味には、


手当たり次第に壊す(= vandalize)


というものがあるとは知りませんでした。

また、引用記事の冒頭にも"trash"が使われており、"He was trashed!"の"He"とは他ならぬアライグマを指していますが、ここでの"trashed"は俗語の表現で、


Drunk or intoxicated.
Extremely tired; exhausted.
(American Heritage Dictionary)


という意味であり、つまりは酔っぱらっている、ぐったりしている、という意味です。これも知りませんでしたねぇ。


2025年12月3日水曜日

R-word

トランプ大統領の口汚さは今に始まったことではありませんが、その発言(SNSへの投稿内容)がまた物議を醸しています。

問題はトランプ氏がミネソタ州知事の移民対策を批判する中で"R-word"を使ったということです。


House Speaker Mike Johnson appeared a bit flummoxed when a reporter asked him on Dec. 2 for his thoughts on President Donald Trump's recent use of the R-word to describe Minnesota Gov. Tim Walz.

Trump used the slur in a Truth Social social media post on Thanksgiving while accusing the governor of letting "refugees from Somalia" take over the state and commit fraud. When asked by reporters three days later about the word, Trump responded, "Do you have a problem with it?"

While the word was introduced as a medical term in 1961, it has evolved over the decades to become a slur used to demean people with and without disabilities. Disability advocates seek to end its use.
(Terry Collins. Mike Johnson says Trump's R-word comment 'not the word I would choose'. USA Today. December 2, 2025.)


人前で使うのが憚られる言葉の中に、いわゆるF-wordと呼ばれるものや、黒人差別につながるN-wordなどがあるということは知っていましたが、"R-word"が何を指すのかについては知りませんでした。

こういった差別表現を取り上げるニュース記事の常として、具体的にどのような表現、言葉が問題になったのかが分からないことが多いのですが、引用したUSA Today紙の記事もそうで、"R-word"が何なのかについては一切触れていません。

他の記事を当たると、果たして"R-word"とは、


retard、あるいは、retarded


であることが分かりました。日本語で言うところの「知恵遅れ」という意味です。


Trump referred to Mr. Walz — whom former Vice President Kamala Harris tapped over Mr. Shapiro as a running mate last year — as “seriously retarded,” a word widely considered a slur including by the Special Olympics.

The president accused Mr. Walz of doing “nothing, either through fear, incompetence, or both” in the wake of a fraud scandal involving Somali immigrants charged with stealing from government programs during the pandemic.
(Benjamin Kail. Shapiro says Trump’s use of slur against Walz ‘shameful’. Pittsburgh Post-Gazette. December 2, 2025.)


トランプ大統領はミネソタ州知事のウォルズ氏が十分な移民対策ができていないと批判し、"retarded"の烙印を押したということなのです。

"retard"、"retarded"という言葉は、かつては医学用語であったものの、今日においては差別語であるとされています。

日本語においても「知恵遅れ」にはネガティヴな響きがあるため、「発達障害」といった言葉に置き換えるのが適切とされていると思います。

手元にあるOxford Dictionary of Euphemismでは、


Retarded is educational jargon used to describe a person with a congenital etc. inability learn.


と説明されています。

2010年、オバマ政権下で成立したRosa’s lawでは、"mental retardation"という言葉を差別語とし、"intellectual disability"という表現に置き換えることを定めています。


2025年12月2日火曜日

on a knife-edge

中米のホンジュラスの大統領選挙の行方に注目が集まっています。

野党候補の2人が争う構図だということですが、現時点での票差は僅か515票余りという接戦です。


Early results in the Honduras general election show the two leading presidential candidates are locked in a "technical tie", the country's electoral authority has said.

Right-wing candidate Nasry Asfura leads former TV host Salvador Nasralla by just 515 votes, the President of the National Electoral Council (CNE) Ana Paola Hall said in a post on X.

Hall also called for "patience and prudence" adding that the manual count of ballot papers was still underway.
(Honduras election on a knife edge as Trump-backed man slightly ahead. BBC News. December 1, 2025.)


記事のタイトルでは、


Honduras election on a knife edge


とあります。ここで使われている、"on a knife-edge"という表現は、


(事の成否が)きわどい状況で


という意味であると研究社新英和大辞典にあります。

Collins Cobuild Dictionary of Idiomsでは、


If someone or something is on a knife-edge, they are in a situation in which nobody knows what is going to happen next.


とあり、イギリス英語でよく使われる表現であるとの解説です。

また、


You can also say that someone walks a knife-edge.


ともあります。

ナイフの切先の上に足を置いて歩くかのような状況、見ている側は一体どうなってしまうのかとハラハラしますが、そういった状況を喩えた表現と言えます。

この大統領選ではトランプ米大統領が右派候補への支持を表明し、もし敗れるようまことがあれば同国への経済支援を止めるという発言が選挙介入との批判を呼んでいるとのことです。

また、近年、中南米諸国は中国の圧力により台湾との断交を決定、ホンジュラスも同様でしたが、野党候補の2人は国交回復を主張しているとのことで、その観点からも同国民のみならず世界各国が状況を見守っているという状況です。

2025年12月1日月曜日

シード ー seed

スポーツの用語で「シード」という言葉があります。この「シード」は英語では"seed"、つまりタネ(種子)のことなんですが、トーナメント戦などにおいて対戦の組み合わせを調整することで、強豪同士が早い回で対戦しないようにすることを指します。

アメリカの女子バレーボール競技の関連記事からの引用です。(特に興味がある訳でもなく、詳しくもないのですが・・・。)


Volleyball seeds the top-eight teams in each region and the top four serve as first- and second-round hosts. The rest of the bracket is filled out to balance it competitively and geographically. The highest remaining seeds also host the regionals, and the 2025 Final Four is in Kansas City, Missouri, on Dec. 18 with the finals on Dec. 21.
(Charlie Creme. Women's College Volleyball Bracketology: Top seedings, bracket watch and more. ESPN. November 30, 2025.)


上記の引用では、"seed"が動詞と名詞の両方で出てきます。また、"seeding(s)"という語も記事タイトルに見えます。

対戦チームの組み合わせを調整することをなぜ"seed"と表現するようになったのか、その由来はテニス競技にあるそうです。


Sporting (originally tennis) sense is by 1898, from the notion of "spreading" certain players' names so as to ensure they will not meet early in a tournament.
(Online Etymology Dictionary)


そして、"seed"という動詞は種を蒔く、という意味ですが、強いプレイヤー、チームを(種を蒔くように)ばらけさせることからそういいようになった模様です。

名詞としての意味、つまりシードされたチーム、プレイヤーということですが、これは動詞の意味から発展したものだそうです。

「シード校」という表現がありますが、「シード」された、すなわち強豪と見做される学校(チーム)という意味合いですね。


a competitor who has been seeded in a tournament
the top seed
(Merriam-Webster Dictionary)