最近30日間のアクセス数トップ3記事

2024年12月20日金曜日

in the thick of〜

"thick"という単語は形容詞で、厚い、厚みがある、太い、という意味で、対義語は"thin"(薄い、薄っぺらい)・・・、というのはごく基本かと思います。

ところで、この"thick"は名詞で使われることもあります。

"in the thick of〜"というフレーズにおける"thick"がそれですが、〜の真っ最中、真っ只中、という意味です。


Thousands of Amazon drivers have gone on strike in the thick of the holiday package season

New York (CNN) — Amazon drivers went on strike in four states across the country with less than a week to go before Christmas – but the company is saying it’s not going to affect your holiday deliveries.

Members of the Teamsters union are striking at seven facilities across four states, and even though the Teamsters claim to represent 7,000 Amazon workers nationwide, that accounts for less than 1% of the company’s US workforce.
(Chris Isidore. Thousands of Amazon drivers have gone on strike in the thick of the holiday package season. CNN. December 19, 2024.)


暮れも押し迫り、クリスマスも目前に控えていますが、このホリデーシーズンの真っ只中、アマゾンの配送ドライバーらがストライキ、というニュース記事です。

以前取り上げた、"in the thick of woods"もご覧下さい。


2024年12月19日木曜日

circle the wagons

トランプ次期政権の目玉人事のひとつに、政府の効率化を掲げる、Department of Government Efficiency (DOGE) があります。

共に実業家である、イーロン・マスク氏、ラマスワミ氏が率いるというこの省は、政府機関の支出を徹底的に見直し、いわゆるお役所仕事のムダを無くすと息盛んのようです。

実業家目線で役所の業務や財政を見直したらどれくらいの効果があるのか注目されている訳ですが、見直される側の立場からすれば戦々恐々というところかも知れません。

さて、以下に引用する記事の話題ですが、毎年この時期になると次年度の予算案が可決されるか否か、政府の機能停止に陥るか否かの際どい状況があるところ、提出されている予算案はムダだらけということで、マスク氏らが批判を展開しているというものです。


The co-leaders of the newly formed Department of Government Efficiency (DOGE) have circled the wagons against a stopgap spending bill that has drawn the ire of conservatives in Congress.

"Unless @DOGE ends the careers of deceitful, pork-barrel politicians, the waste and corruption will never stop," Tesla and Space X CEO Elon Musk posted on X on Wednesday afternoon as Republican lawmakers mulled the best way forward for the CR to fund the government. 
(Andrew Mark Miller. 'No choice': DOGE leaders rally House conservatives against 1,500+ page 'pork-fest'. Fox News. December 18, 2024.)


引用した記事に、


circled the wagons


という見慣れない表現が使われていますね。

Collins Dictionarwでは以下のように定義されており、


US
Informal
to take defensive action; prepare for an attack: from arranging a wagon train in a circular formation


その意味合いはグループが一致団結して防御する、攻撃に備える、とい意味だそうです。

この表現の由来についての説明も添えられています。

"circle the wagon"とは幌馬車を円形に配置するという意味ですが、アメリカ開拓時代、幌馬車で大陸を移動した人々は野営に際して幌馬車(Conestoga wagonと呼ばれたそうです)を円陣のように配置し、自らと仲間を囲むようにして守った、ということです。

この表現はそのような原義から少し発展して、共通の目的のためにグループが力を合わせるという意味合いでも使われます。

引用記事の用例はこちらの意味合いに近いかと思われます。

2024年12月18日水曜日

snitch

今日の1語は"snitch"です。

密告者という意味があります。以下引用する記事のタイトルでは動詞として使われていますが、密告する、告げ口する、という意味で用いられています。


When the first grainy images of the UnitedHealthcare shooting suspect emerged, some viewers noticed a seemingly small detail: he looked like he was wearing a Peak Design Everyday V1 backpack. Now, on platforms like Threads and TikTok, a recurring accusation has circulated: Peak Design “traced” the bag owner using the backpack’s serial number. 

However, the company says that’s just not true, in a statement shared with The Verge Friday afternoon. “Peak Design has not provided customer information to the police and would only do so under the order of a subpoena,” the statement signed by CEO Peter Dering reads.
(Mia Sato. Peak Design denies snitching on Luigi Mangione. The Verge. December 14, 2024.)


記事の内容はというと、最近米国内を騒がせている、ヘルスケア企業CEOの射殺事件と逮捕された容疑者に関する話題です。

容疑者に対する同情論、あるいは英雄視するような論調が見られるという話を先日取り上げましたが、防犯カメラの映像で容疑者が持っていたバックパックがブランド品であったらしく、このバックパックのメーカーが購入者の情報を警察当局に流したのではないかという、あらぬ噂がSNSなどで拡がり、メーカーが否定する声明を出しているというものです。

"snitch"という表現ですが、「密告」という言葉がそうであるように、行為者に対する批判が滲む表現と言えます。「チクる」というのに近いかもしれません。

"snitch"の語源はよく分からないらしく、語源不詳ということになっています。

ところで、"snitch"という単語のスペルは、"snatch"とか"stitch"と似ていますね。

実際、"snitch"には、くすねる、盗む、という動詞の意味もあるのですが、こちらは"snatch"という動詞が影響しているそうです。

また、


snitches gets stitches


という言い回しがあるそうですが、これは密告者は痛い目に遭う(stichesは怪我を針で縫うという意)、という脅し文句だそうです。


2024年12月17日火曜日

bend the knee

トランプ元大統領が今年の大統領選で圧勝し、いよいよ第二次政権を来年1月にスタートしようとしていますが、年末を迎えるこの数週間において、実業界やメディアの「トランプ詣で」が目立って報じられています。

特に、IT業界、GAFAのCEOらはかつてトランプ氏に対して批判的、あるいは敵対していたと言っても過言ではないのと対称的に、トランプ氏のマールアラーゴの別荘を訪問して個別の会談を行い、また来年1月の大統領就任式への寄附を申し出るなど、その動きは媚びへつらっているようにも見えます。

ウォールストリートジャーナル紙は、CEOらがトランプに屈した週、という見出しで取り上げています。


The Week CEOs Bent the Knee to Trump

Companies abandoned him after the Jan. 6, 2021, riot. Now, they are rushing to curry favor with the president-elect as he prepares to return to the White House.

In the weeks since the election, Trump and his advisers have been flooded with calls from c-suite executives who are eager to get face time with the president-elect and his team at Mar-a-Lago, the private Florida club where the transition team conducts much of its planning for the second term.
(The Week CEOs Bent the Knee to Trump. The Wall Street Journal. December 13, 2024.)


屈服する、という意味のフレーズ、


bend the knee


に多くの説明は不要でしょう。跪く、土下座する動作を表したものです。

左派メディアにしろ、IT大手企業にしろ、トランプ氏から睨まれないよう、何とかご機嫌取りを、ということのようです。

2024年12月16日月曜日

hole-in-the-wall

"hole-in-the-wall"という表現をご存知でしょうか?

直訳すると、壁の穴、となります。壁に開けた穴のように、薄暗くて狭苦しい場所、という意味ですが、これ、いわゆるレストランなどの隠れた名店、という意味で用いられます。


These so-called "hole-in-the-wall" eateries are the places a friend will drag you to when you're visiting from out of town. Tourists rarely know about them while locals treasure them, and they're often incredibly easy to walk right by or to pass off with the assumption that their food is as modest as their exterior. Hole-in-the-wall restaurants that are well worth your hard-earned dollar aren't easy to suss out at face value; often, it takes the opinions of locals to sway one toward a lesser-known food stop. We gathered a list of the best hole-in-the-wall restaurants in each state, each picked for its humble exterior and stellar reviews. The next time you're in the following states, do yourself a favor and skip the fine dining for a homey, hole-in-the-wall restaurant experience.
(Emily Hunt. The Best Hole-In-The-Wall Restaurants In Every State. Yahoo! Life.  December 15, 2024.)


都会のホテルや格式のある立派な門構えのレストランではありません。場末のうらびれた感じ、あるいは知らなければ通り過ぎてしまうか、あるいは外観だけ見てパスしてしまうような店にも、通が足繁く通うような名店というのがあります。それが、"hole-in-the-wall"という訳です。

わたしは蕎麦が好きなのですが、地元の県道沿い、古い民家の美味い蕎麦屋があり、まさに"hole-in-the-wall"といった風情でしたが、この週末再訪したところ閉店しておりました。

以前取り上げた、"watering hole"もご覧下さい。