アメリカでは間もなくトランプ氏が次期大統領に就任します。バイデン大統領の任期は残りわずかとなりますが、USA Today紙のオピニオン記事を読みました。
内容としては批判的なもので、レガシーを残そうとする政権の「お節介」を皮肉ったものになっています。
Surgeon General Vivek Murthy recently released a new report on the links between drinking alcohol and cancer. He doesn’t just want the public to know about this – he wants to mandate that warnings about cancer risk get slapped on alcohol packaging, much like with cigarettes.
Do we really need this kind of government hand-holding to let us know drinking could be harmful? I don’t know anyone who mistakes a beer or bourbon for a health drink (even though other research has shown red wine holds some health benefits).
(Ingrid Jacques. Nanny Biden's meddling on alcohol reminds us why we'll be better off with Trump | Opinion. USA Today. January 5, 2025.)
「お節介」と書いたのですが、記事中、
this kind of government hand-holding
と出てきます。ここで使われている、"hand-holding"というのが今日の1語です。
辞書を引くと、
Strong personal support and reassurance, especially to alleviate tension and anxiety.
(American Heritage Dictionary)
solicitous attention, support, or instruction (as in servicing clients)
(Merriam-Webster Dictionary)
などと定義されています。手厚いサポート、親身になってする援助、とでも訳しましょうか。
字義通りには手を握るということであり、例えばMerriam-Webster Dictionaryの例文には以下のようなものがあります。
Children younger than 7 are admitted free with a hand-holding adult.
手厚いサポートという意味では、「手取り足取り」(で教える、手伝う)という日本語表現がありますが、"hand-holding"という単語のニュアンスはそれに近いものがあるようです。
ちょっと古いですが、コーパスから拾った用例です。
Like its main competitor, Dell, Quantex targets people who want a good, solid computer for a decent price, but who don't need a lot of handholding or truckloads of software.
(Newsweek, 1998)
サポートや援助というものは、それを必要としている人のレベルやニーズに応じたものであることが理想ではありますが、必要とされる以上となるとそれは「お節介」であり、「余計なお世話」ということにもなりかねません。
冒頭引用した記事のタイトルには、
Nanny Biden's meddling…
とあり、"hand-holding"の単語には「お節介」のニュアンスが滲んでいるように思われます。
0 件のコメント:
コメントを投稿