電気自動車メーカーのテスラは2025年第四四半期の業績を発表、主力商品であるモデルSおよびモデルX生産を段階的に縮小して最終的には生産終了すると公表しました。
両モデルを生産しているカリフォルニア州Fremontの工場は今後ロボットに注力するともしています。
Gone are some of the company’s most famed EVs, and in their place are more self-driving cars, robotaxis, and, of course, robots.
"Forget the Tesla you knew. The Tesla of yesterday is gone," Canaccord Genuity analyst George Gianarikas wrote in a note on Thursday. "We believe Elon Musk has reached a definitive burn-the-ships inflection point, a total commitment to a vision that leaves no room for retreat."
“The company is burning the boats, pinning its future on autonomous cars and robots,” added Piper Sandler’s Alex Potter.
(Pras Subramanian. Tesla just made it clear: It's no longer a car company. Yahoo! Finance. January 30, 2026.)
このニュース記事のタイトルで、もはやテスラは自動車メーカーではない、としています。本文中も、テスラがEV(電気自動車)で鳴らした時代は過ぎ去った、ともあります。
CEOのイーロン・マスク氏自身、人間が運転する従来の自動車から自動運転(FSD: Full Self Driving)やロボタクシー、人間が行うタスクをロボットが代わりに行う自動化へ方向性の舵を切っています。
そして今日の表現ですが、
Elon Musk has reached a definitive burn-the-ships inflection point
というくだり、"burn the ships"とは、退路を断つという意味の慣用句です。直後に、
The company is burning the boats, pinning its future on autonomous cars and robots
と出て来ますが、この"burn the boats"も同じく、
背水の陣を敷く、捨て身でかかる
(研究社新英和大辞典)
という意味です。
船やボートを燃やすことが何故背水の陣を敷くことや退路を断つという意味になるのでしょうか?
敵陣を攻める際に川を越えて来たその船、ボートを燃やすということは、即ち自軍の退却する手段を無くすということであることから、このような意味になったということです。